1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. |