Proverbios 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 El Señor aborrece las balanzas falseadas, pero le agradan las pesas exactas. | 1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. |
| 2 Junto con la arrogancia llega la ignominia, pero la sabiduría está con los humildes. | 2 Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. |
| 3 La integridad guía a los hombres rectos, pero la perversidad arruina a los traidores. | 3 Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. |
| 4 La fortuna no sirve de nada en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte. | 4 Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. |
| 5 La justicia del hombre íntegro allana su camino, pero el malvado cae por su maldad. | 5 Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. |
| 6 La justicia libra a los hombres rectos, pero los traidores quedan atrapados por su avidez. | 6 Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. |
| 7 Cuando muere el malvado, se desvanece toda esperanza y se esfuma la confianza puesta en las riquezas. | 7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. |
| 8 El justo es librado del peligro y en lugar de él cae el malvado. | 8 Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. |
| 9 El impío arruina al prójimo con su boca, pero los justos se salvan por su experiencia. | 9 Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. |
| 10 Cuando los justos son felices, se alegra la ciudad, cuando perecen los malvados, se oyen gritos de alegría. | 10 In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. |
| 11 Con la bendición de los hombres rectos se levanta una ciudad, la boca de los malvados la destruye. | 11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. |
| 12 El que desprecia a su prójimo es un insensato, y el hombre inteligente sabe callar. | 12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. |
| 13 El chismoso revela los secretos, pero el hombre fiel guarda la debida reserva. | 13 Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. |
| 14 Por falta de gobierno un pueblo se hunde, pero se salva si hay muchos hombres de consejo. | 14 Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. |
| 15 El que sale fiador de otro la pasa muy mal, el que evita las fianzas está seguro. | 15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. |
| 16 Una mujer agraciada obtiene la gloria, y los audaces obtienen la riqueza. | 16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. |
| 17 El hombre fiel se hace bien a sí mismo, pero el cruel atormenta su propia carne. | 17 Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. |
| 18 El malvado obtiene un salario engañoso, y el que siembra justicia, una recompensa segura. | 18 Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. |
| 19 Así como la justicia conduce a la vida, el que va detrás del mal camina hacia la muerte. | 19 Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. |
| 20 Los corazones tortuosos son abominables para el Señor, pero los que caminan con integridad gozan de su favor. | 20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. |
| 21 Tarde o temprano, el malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos se salvará. | 21 Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. |
| 22 Anillo de oro en la trompa de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de juicio. | 22 Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. |
| 23 Los justos no desean más que el bien, y los malvados sólo pueden esperar el furor. | 23 Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. |
| 24 Uno da generosamente y acrecienta su haber, otro ahorra más de la cuenta y acaba en la indigencia. | 24 Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. |
| 25 El hombre generoso prosperará, y al que da de beber le saciarán la sed. | 25 Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. |
| 26 El pueblo maldice al que acapara el trigo, pero cubre de bendiciones al que lo vende. | 26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. |
| 27 El que busca ardientemente el bien se gana el favor, pero al que busca el mal, el mal lo alcanzará. | 27 Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. |
| 28 El que confía en su riqueza se marchita, pero los justos crecerán como el follaje. | 28 Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. |
| 29 El que perturba su propia casa heredará viento, y el necio será esclavo del sabio. | 29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. |
| 30 El fruto de la justicia es árbol de vida, y el sabio cautiva los corazones. | 30 Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. |
| 31 Si el justo es retribuido en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador! | 31 Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ