Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Samuel 31


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Trabaron batalla los filisteos contra Israel y huyeron los hombres de Israel ante los filisteos y cayeron heridos de muerte en el monte Gelboé.1 As they pressed their attack on Israel, with the Israelites fleeing before them and falling mortally wounded on Mount Gilboa,
2 Apretaron de cerca los filisteos a Saúl y a sus hijos y mataron los filisteos a Jonatán, Abinadab y Malki Súa, hijos de Saúl.2 the Philistines pursued Saul and his sons closely, and slew Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul.
3 El peso de la batalla cargó sobre Saúl. Los arqueros tiron sobre él y fue herido por ellos.3 The battle raged around Saul, and the archers hit him; he was pierced through the abdomen.
4 Dijo Saúl a su escudero: «Saca tu espada y traspásame, no sea que lleguen esos incircuncisos y hagan mofa de mí », pero el escudero no quiso pues estaba lleno de temor. Entonces Saúl tomó la espada y se arrojó sobre ella.4 Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, lest these uncircumcised come and make sport of me." But his armor-bearer, badly frightened, refused to do it. So Saul took his own sword and fell upon it.
5 Viendo el escudero que Saúl había muerto, se arrojó también sobre su espada y murió con él.5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell upon his sword and died with him.
6 Así murieron aquel día juntamente Saúl y sus tres hijos y su escudero.6 Thus Saul, his three sons, and his armor-bearer died together on that same day.
7 Cuando los hombres de Israel que estaban del lado frontero del valle y del otro lado del Jordán vieron que las tropas de Israel se daban a la fuga y que Saúl y sus hijos habían muerto, abandonaron sus ciudades y huyeron; vinieron los filisteos y se establecieron en ellas.7 When the Israelites on the slope of the valley and those along the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they too abandoned their cities and fled. Then the Philistines came and lived in those cities.
8 Al otro día vinieron los filisteos para despojar a los muertos y encontraron a Saúl y a sus tres hijos caídos en el monte Gelboé.8 The day after the battle the Philistines came to strip the slain, and found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.
9 Cortaron su cabeza y le despojaron de sus armas que hicieron pasear a la redonda por el país de los filisteos para anunciar la buena nueva a sus dioses y a su pueblo.9 They cut off Saul's head and stripped him of his armor, and then sent the good news throughout the land of the Philistines to their idols and to the people.
10 Depositaron sus armas en el templo de Astarté y colgaron su cuerpo de los muros de Bet San.10 They put his armor in the temple of Astarte, but impaled his body on the wall of Bethshan.
11 Supieron los habitantes de Yabés de Galaad lo que los filisteos habían hecho con Saúl,11 When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
12 se levantaron todos los valientes y caminando durante toda la noche, tomaron del muro de Bet San el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos y llevándolos a Yabés los quemaron allí.12 all their warriors set out, and after marching throughout the night, removed the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan, and brought them to Jabesh, where they cremated them.
13 Tomaron sus huesos y los sepultaron bajo el tamarisco de Yabés y ayunaron siete días.13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted for seven days.