| 1 Noemí, su suegra, le dijo: «Hija mia, ¿es que no debo procurarte una posición segura que te convenga? | 1 ܘܐ̇ܡ̣ܪܬ ܠܗ̇ ܢܥܡܝ. ܒܪܬܝ̣. ܠܐ ܐܒܥܐ ܠܟܝ ܢܝܚܐ ܘܢܛܐܒ ܠܟܝ |
| 2 Ahora bien: ¿Acaso no es pariente nuestro aquel Booz con cuyos criados estuviste? Pues mira: Esta noche estará aventando la cebada en la era. | 2 ܘܗܐ ܒܥܙ ܒܚܟܘܡܬܢ ܗ̇ܘ ܗܘ ܕܗ̣ܘܝܬܝ ܥܡ ܥܠܝܡ̈ܬܗ. ܘܗܐ ܒܗܢܐ ܠܠܝܐ ܐܕܪ̈ܐ ܕܣܥܪ̈ܐ ܟ̇ܫܐ |
| 3 Lávate, perfúmate y ponte encima el manto, y baja a la era; que no te reconozca ese hombre antes que acabe de comer y beber. | 3 ܣܚܝ ܗܟܝܠ ܘܡܫܘܚܝ. ܘܐܨܛܒ̣ܬ ܒܠܒ̈ܘܫܝܟܝ. ܘܚܘܬ ܠܐܕܪܐ. ܘܠܐ ܬܬܚܙܝܢ ܠܗ ܥܕܡܐ ܕܠܥ̇ܣ ܘܫ̇ܬܐ |
| 4 Cuando se acueste, mira el lugar en que se haya acostado, vas, descubres un sitio a sus pies y te acuestas; y él mismo te indicará lo que debes hacer». | 4 ܘܢܗܘܐ ܡܐ ܕܕܡ̇ܟ̣. ܬܣܝܡܝܢ̣ ܠܒܠܟܝ ܒ̇ܕܘܟܬܐ ܕܕܡ̇ܟ ܒܗ̇. ܘܬܩܪܒܝܢ ܘܬܕܡܟܝܢ ܠܘܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ. ܘܗ̣ܘ ܢܐܡܪ ܠܟܝ ܡܐ ܕܬܥܒܕܝܢ |
| 5 Ella le dijo: «Haré cuanto me has dicho». | 5 ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ̇. ܟܠ ܡܐ ܕܐܡܪܬܝ ܠܝ ܐ̇ܥܒܕ |
| 6 Bajó a la era e hizo cuanto su suegra le había mandado. | 6 ܘܢܚ̣ܬܬ ܠܐܕܪ̈ܐ̣. ܘܥܒ̣ܕܬ ܟܠ ܡܐ ܕܦܩܕܬܗ̇ ܚܡܬܗ̇ |
| 7 Booz comió y bebió y su corazón se puso alegre. Entonces fue a acostarse junto al montón de cebada. Vino ella sigilosamente, descubrió un sitio a sus pies y se acostó. | 7 ܘܟܕ ܐܟ̣ܠ ܒܥܙ ܘܐܫܬܝ ܘܛܐܒ ܠܒܗ̣. ܐܬ̣ܐ ܘܕܡ̣ܟ ܒܓܒܗ ܕܐܕܪܐ. ܘܒܡܚܠܝܐ ܕܫܢܬܐ ܟܕ ܕܡ̣ܟ ܒܐܕܪܐ̣. ܐܬܬ ܗ̣ܝ ܒܛܘܫܝܐ. ܘܓܠܬ ܟܢܦܐ ܕܡܪܛܘܛܗ̣. ܘܢܦ̣ܠܬ ܠܘܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ |
| 8 A media noche sintió el hombre un escalofrío, se volvió y notó que había una mujer acostada a sus pies. | 8 ܘܗ̣ܘܐ ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ̣. ܢܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܫܢܬܗ. ܘܬܘܗ ܕܚ̣ܙܐ ܐܢܬܬܐ. ܕܕܡܟܐ ܠܘܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ |
| 9 Dijo: «¿Quien eres tú?», y ella respondió: «Soy Rut tu sierva. Extiende sobre tu sierva el borde de tu manto, porque tienes derecho de rescate». | 9 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܡܐ ܛܒܟܝ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ ܐܢܐ ܐ̣ܢܐ ܪܥܘܬ ܐܡܬܟ. ܐܠܐ ܟܣܐ ܠܐܡܬܟ ܒܟܢܦܐ ܕܡܪܛܘܛܟ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܬܒ̇ܥ ܝܪܬܘܬܐ |
| 10 El dijo: «Bendita seas de Yahveh, hija mía; tu último acto de piedad filial ha sido mejor que el primero, porque no has pretendido a ningún joven, pobre o rico. | 10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܒ̇ܥܙ. ܒܪܝܟܐ ܐܢܬ ܠܐܠܗܐ ܒܪܬܝ . ܡܛܘܠ ܕܐ̇ܛܐܒܬ ܚܣܕܟܝ ܐ̇ܚ̣ܪܝܐ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡܝܐ. ܕܠܐ ܐܙܠܬܝ ܒܬܪ ܥܠܝܡ̈ܐ ܕܥܬܝܪܝܢ ܐܘ ܕܡܣܟ̈ܢܝܢ |
| 11 Y ahora, hija mía, no temas; haré por ti cuanto me digas, porque toda la gente de mi pueblo sabe que tú eres una mujer virtuosa. | 11 ܘܗܫܐ ܒܪܬܝ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܬܐܡܪܝܢ ܠܝ̣ ܐܥ̇ܒܕ ܠܟܝ . ܝܕ̇ܥܐ ܓܝܪ ܟܠܗ ܫܪܒܬܗ ܕܥܡܢ̣. ܕܐܢܬܬܐ ܐܢܬܝ̣ ܕܥܘܫܢܐ |
| 12 Ahora bien: es verdad que tengo derecho de rescate, pero hay un pariente más cercano que yo con derecho de rescate. | 12 ܘܗܫܐ ܒܩܘܫܬܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܬܒ̇ܥ ܝܪܬܘܬܐ. ܒܪܡ ܕܝ̣ܢ. ܐܝܬ ܗܘ ܐܚܪܢܐ ܕܬܒ̇ܥ ܝܪܬܘܬܐ. ܕܗ̣ܘ ܩܪܝܒ ܝܬܝܪ ܡܢܝ |
| 13 Pasa aquí esta noche, y mañana, si él quiere ejercer su derecho, que lo ejerza; y si no quiere, yo te rescataré, ¡vive Yahveh! Acuéstate hasta el amanecer». | 13 ܘܗܫܐ ܟܬܪ ܝܘܡܢܐ̣. ܘܒܘܬܝ ܥܕ ܢܓ̇ܗܐ. ܘܢܗܘܐ ܒܨ̇ܦܪܐ̣. ܐܢ ܬܒܥܟܝ ܫܦܝܪ̣ ܢܬܒܥ. ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܢܨܒܐ ܕܢܬ̣ܒܥܟܝ̣. ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܐܢ ܗ̣ܘ ܕܠܐ ܢܬܒܥܟܝ . ܐܠܐ ܐܢܐ ܐܬܒܥܟܝ . ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇. ܕܡ̣ܟ ܥܕ ܨ̇ܦܪܐ |
| 14 Se acostó ella a sus pies hasta la madrugada; se levantó él a la hora en que todavía un hombre no puede reconocer a otro, pues se decía: «Que no se sepa que la mujer ha venido a la era». | 14 ܘܕܡ̣ܟܬ ܠܘܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܥܕܡܐ ܕܢܓܗܬ. ܘܩܡ̣ܬ ܒܨ̇ܦܪܐ ܟܕ ܥܡܘܛ̣. ܥܕܠܐ ܐܢܫ ܢܕܥ ܠܚܒܪܗ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ. ܕܠܐ ܐܢܫ ܢ̣ܕܥ ܕܢܚ̇ܬܬ ܠܘܬܟ ܠܐܕܪܐ |
| 15 El dijo: «Trae el manto que tienes encima y sujeta bien». Sujetó ella, y él midió seis medidas de cebada y se las puso a cuestas, y él entró en la ciudad. | 15 ܐܡ̇ܪ ܠܗ̇ ܒ̇ܥܙ. ܦܪܘܣܝ ܡܪܛܘܛܟܝ. ܘܦܪ̣ܣܬ. ܘܐܟܝܠ ܐܪܡܝ ܠܗ̇ ܫܬܐ ܟܝ̈ܠܝܢ. ܕܣܥܪ̈ܐ. ܘܐܪܝܡ ܥܠܝܗ̇. ܘܫ̣ܩܠܬ ܘܐܬܬ ܠܡܕܝܢܬܐ |
| 16 Volvió ella donde su suegra que le dijo: «¿Cómo te ha ido, hija mía?» Y le contó cuanto el hombre había hecho por ella, | 16 ܘܥ̣ܠܬ ܠܘܬ ܚܡܬܗ̇. ܐܡ̇ܪܐ ܠܗ̇ ܚܡܬܗ̇. ܡ̇ܢ ܐܢܬ ܒܪܬܝ̣. ܐܡ̇ܪܐ ܠܗ̣̇. ܐܢܐ ܐܢܐ ܪܥܘܬ. ܘܐ̣ܡܪܬ ܠܗ̇ ܟܠ ܡܐ ܕܥ̣ܒܕ ܠܗ̇ ܒ̇ܥܙ |
| 17 y añadió: «Me ha dado estas seis medidas de cebada, pues dijo: “No debes volver de vacío donde tu suegra.”» | 17 ܘܕܝܗܒ ܠܗ̇ ܫܬܐ ܟܝܠܝܢ ܕܣ̇ܥܪ̈ܐ. ܘܕܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܕܠܐ ܬܥܠܝܢ ܠܘܬ ܚܡܬܟܝ ܣܪܝܩܐܝܬ |
| 18 Noemí le dijo: «Quédate tranquila, hija mía, hasta que sepas cómo acaba el asunto; este hombre no parará hasta concluirlo hoy mismo». | 18 ܐܡ̇ܪܐ ܠܗ̇ ܚܡܬܗ̇. ܬܒܝ ܒܪܬܝ ܥܕ ܬܚܙܝܢ. ܠܐ ܓܝܪ ܫ̇ܠܐ ܓܒܪܐ ܥܕܡܐ ܕܡ̇ܩܪܒ ܠܗ ܕܝܢ̣ܐ ܝܘܡܢܐ ܀ |