Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Jueces 13


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Los israelitas volvieron a hacer lo que desagradaba a Yahveh y Yahveh los entregó a merced de los filisteos durante cuarenta años.1 The Israelites again offended the LORD, who therefore delivered them into the power of the Philistines for forty years.
2 Había un hombre en Sorá, de la tribu de Dan, llamado Manóaj. Su mujer era estéril y no había tenido hijos.2 There was a certain man from Zorah, of the clan of the Danites, whose name was Manoah. His wife was barren and had borne no children.
3 El ángel de Yahveh se apareció a esta mujer y le dijo: «Bien sabes que eres estéril y que no has tenido hijos,3 An angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Though you are barren and have had no children, yet you will conceive and bear a son.
4 pero concebirás y darás a luz un hijo. En adelante guárdate de beber vino ni bebida fermentada y no comas nada impuro.4 Now, then, be careful to take no wine or strong drink and to eat nothing unclean.
5 Porque vas a concebir y a dar a luz un hijo. No pasará la navaja por su cabeza, porque el niño será nazir de Dios desde el seno de su madre. El comenzará a salvar a Israel de la mano de los filisteos».5 As for the son you will conceive and bear, no razor shall touch his head, for this boy is to be consecrated to God from the womb. It is he who will begin the deliverance of Israel from the power of the Philistines."
6 La mujer fue a decírselo a su marido: «Un hombre de Dios ha venido donde mí; su aspecto era como el del Angel de Dios, muy terrible. No le he preguntado de dónde venía ni él me ha manifestado su nombre.6 The woman went and told her husband, "A man of God came to me; he had the appearance of an angel of God, terrible indeed. I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.
7 Pero me ha dicho: “Vas a concebir y a dar a luz un hijo. En adelante no bebas vino ni bebida fermentada y no comas nada impuro, porque el niño será nazir de Dios desde el seno de su madre hasta el día de su muerte».7 But he said to me, 'You will be with child and will bear a son. So take neither wine nor strong drink, and eat nothing unclean. For the boy shall be consecrated to God from the womb, until the day of his death.'"
8 Manóaj invocó a Yahveh y dijo: «Te ruego, Señor, que el hombre de Dios que has enviado venga otra vez donde nosotros y nos enseñe lo que hemos de hacer con el niño cuando nazca».8 Manoah then prayed to the LORD. "O LORD, I beseech you," he said, "may the man of God whom you sent, return to us to teach us what to do for the boy who will be born."
9 Dios escuchó a Manóaj y el Angel de Dios vino otra vez donde la mujer cuando estaba sentada en el campo. Manóaj, su marido, no estaba con ella.9 God heard the prayer of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she was sitting in the field. Since her husband Manoah was not with her,
10 La mujer corrió enseguida a informar a su marido y le dijo: «Mira, se me ha aparecido el hombre que vino donde mí el otro día».10 the woman ran in haste and told her husband. "The man who came to me the other day has appeared to me," she said to him;
11 Manóaj se levantó y, siguiendo a su mujer, llegó donde el hombre y le dijo: «¿Eres tú el que has hablado con esta mujer?» El respondió: «Yo soy».11 so Manoah got up and followed his wife. When he reached the man, he said to him, "Are you the one who spoke to my wife?" "Yes," he answered.
12 Le dijo Manóaj: «Cuando tu palabra se cumpla ¿cuál deberá ser la norma del niño y su conducta?»12 Then Manoah asked, "Now, when that which you say comes true, what are we expected to do for the boy?"
13 El Angel de Yahveh repondió a Manóaj: «Deberá abstenerse él de todo lo que indiqué a esta mujer.13 The angel of the LORD answered Manoah, "Your wife is to abstain from all the things of which I spoke to her.
14 No probará nada de lo que procede de la viña, no beberá vino ni bebida fermentada, no comerá nada impuro y observará todo lo que yo le he mandado».14 She must not eat anything that comes from the vine, nor take wine or strong drink, nor eat anything unclean. Let her observe all that I have commanded her."
15 Manóaj dijo entonces al Angel de Yahveh: «Permítenos retenerte y prepararte un cabrito».15 Then Manoah said to the angel of the LORD, "Can we persuade you to stay, while we prepare a kid for you?"
16 Pero el Angel de Yahveh dijo a Manóaj: «Aunque me obligues a quedarme no probaré tu comida. Pero si quieres preparar un holocausto, ofréceselo a Yahveh». Porque Manóaj no sabía que era el Angel de Yahveh.16 But the angel of the LORD answered Manoah, "Although you press me, I will not partake of your food. But if you will, you may offer a holocaust to the LORD."Not knowing that it was the angel of the LORD,
17 Manóaj dijo entonces al Angel de Yahveh: «¿Cuál es tu nombre para que, cuando se cumpla tu palabra, te podamos honrar?»17 Manoah said to him, "What is your name, that we may honor you when your words come true?"
18 El Angel de Yahveh le respondió: «¿Por qué me preguntas el nombre, si es maravilloso?».18 The angel of the LORD answered him, "Why do you ask my name, which is mysterious?"
19 Manóaj tomó el cabrito y la oblación y lo ofreció en holocausto, sobre la roca, a Yahveh, que obra maravillas. Manóaj y su mujer estaban mirando.19 Then Manoah took the kid with a cereal offering and offered it on the rock to the LORD, whose works are mysteries. While Manoah and his wife were looking on,
20 Cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el Angel de Yahveh subía en la llama. Manóaj y su mujer lo estaban viendo y cayeron rostro en tierra.20 as the flame rose to the sky from the altar, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell prostrate to the ground;
21 Al desaparecer el Angel de Yahveh de la vista de Manóaj y su mujer, Manóaj se dio cuenta de que era el Angel de Yahveh.21 but the angel of the LORD was seen no more by Manoah and his wife. Then Manoah, realizing that it was the angel of the LORD,
22 Y dijo Manóaj a su mujer: «Seguro que vamos a morir, porque hemos visto a Dios».22 said to his wife, "We will certainly die, for we have seen God."
23 Su mujer le respondió: «Si Yahveh hubiera querido matarnos no habría aceptado de nuestra mano el holocausto ni la oblación, no nos habría mostrado todas estas cosas ni precisamente ahora nos habría hecho oír esto».23 But his wife pointed out to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a holocaust and cereal offering from our hands! Nor would he have let us see all this just now, or hear what we have heard."
24 La mujer dio a luz un hijo y le llamó Sansón. El niño creció y Yahveh le bendijo.24 The woman bore a son and named him Samson. The boy grew up and the LORD blessed him;
25 Y el espíritu de Yahveh comenzó a excitarle en el Campamento de Dan, entre Sorá y Estaol.25 the spirit of the LORD first stirred him in Mahaneh-dan, which is between Zorah and Eshtaol.