1 Queridos, no os fiéis de cualquier espíritu, sino examinad si los espíritus vienen de Dios, pues muchos falsos profetas han salido al mundo. | 1 Bien-aimés, ne vous fiez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s'ils viennent de Dieu,car beaucoup de faux prophètes sont venus dans le monde. |
2 Podréis conocer en esto el espíritu de Dios: todo espíritu que confiesa a Jesucristo, venido en carne, es de Dios; | 2 A ceci reconnaissez l'esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu dans la chair est deDieu; |
3 y todo espíritu que no confiesa a Jesús, no es de Dios; ese es el del Anticristo. El cual habéis oído que iba a venir; pues bien, ya está en el mundo. | 3 et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu; c'est là l'esprit de l'Antichrist. Vous avezentendu dire qu'il allait venir; eh bien! maintenant, il est déjà dans le monde. |
4 Vosotros, hijos míos, sois de Dios y los habéis vencido. Pues el que está en vosotros es más que el que está en el mundo. | 4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu et vous les avez vaincus. Car Celui qui est en vous est plusgrand que celui qui est dans le monde. |
5 Ellos son del mundo; por eso hablan según el mundo y el mundo los escucha. | 5 Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde et le monde les écoute. |
6 Nosotros somos de Dios. Quien conoce a Dios nos escucha, quien no es de Dios no nos escucha. En esto conocemos el espíritu de la verdad y el espíritu del error. | 6 Nous, nous sommes de Dieu. Qui connaît Dieu nous écoute, qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas.C'est à quoi nous reconnaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur. |
7 Queridos, amémonos unos a otros, ya que el amor es de Dios, y todo el que ama ha nacido de Dios y conoce a Dios. | 7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l'amour est de Dieu et que quiconque aime est néde Dieu et connaît Dieu. |
8 Quien no ama no ha conocido a Dios, porque Dios es Amor. | 8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est Amour. |
9 En esto se manifestó el amor que Dios nos tiene; en que Dios envió al mundo a su Hijo único para que vivamos por medio de él. | 9 En ceci s'est manifesté l'amour de Dieu pour nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afinque nous vivions par lui. |
10 En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó y nos envió a su Hijo como propiciación por nuestros pecados. | 10 En ceci consiste l'amour: ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c'est lui qui nous a aimés etqui a envoyé son Fils en victime de propitiation pour nos péchés. |
11 Queridos, si Dios nos amó de esta manera, también nosotros debemos amarnos unos a otros. | 11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres. |
12 A Dios nadie le ha visto nunca. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y su amor ha llegado en nosotros a su plenitud. | 12 Dieu, personne ne l'a jamais contemplé. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure ennous, en nous son amour est accompli. |
13 En esto conocemos que permanecemos en él y él en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu. | 13 A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous: il nous a donné de son Esprit. |
14 Y nosotros hemos visto y damos testimonio de que el Padre envió a su Hijo, como Salvador del mundo. | 14 Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur dumonde. |
15 Quien confiese que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece em él y él en Dios. | 15 Celui qui confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu. |
16 Y nosotros hemos conocido el amor que Dios nos tiene, y hemos creído en él. Dios es Amor y quien permanece en el amor permanece en Dios y Dios en él. | 16 Et nous, nous avons reconnu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est Amour:celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu et Dieu demeure en lui. |
17 En esto ha llegado el amor a su plenitud con nosotros: en que tengamos confianza en el día del Juicio, pues como él es, así somos nosotros en este mundo. | 17 En ceci consiste la perfection de l'amour en nous: que nous ayons pleine assurance au jour duJugement, car tel est celui-là, tels aussi nous sommes en ce monde. |
18 No hay temor en el amor; sino que el amor perfecto expulsa el temor, porque el temor mira el castigo; | 18 Il n'y a pas de crainte dans l'amour; au contraire, le parfait amour bannit la crainte, car la crainteimplique un châtiment, et celui qui craint n'est point parvenu à la perfection de l'amour. |
19 quien teme no ha llegado a la plenitud en el amor. Nosotros amemos, porque él nos amó primero. | 19 Quant à nous, aimons, puisque lui nous a aimés le premier. |
20 Si alguno dice: «Amo a Dios», y aborrece a su hermano, es un mentiroso; pues quien no ama a su hermano, a quien ve, no puede amar a Dios a quien no ve. | 20 Si quelqu'un dit: "J'aime Dieu" et qu'il déteste son frère, c'est un menteur: celui qui n'aime pas sonfrère, qu'il voit, ne saurait aimer le Dieu qu'il ne voit pas. |
21 Y hemos recibido de él este mandamiento: quien ama a Dios, ame también a su hermano. | 21 Oui, voilà le commandement que nous avons reçu de lui: que celui qui aime Dieu aime aussi sonfrère. |