Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Santiago 3


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 No os hagáis maestros muchos de vosotros, hermanos míos, sabiendo que nosotros tendremos un juicio más servero,1 My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment.
2 pues todos caemos muchas veces. Si alguno no cae hablando, es un hombre perfecto, capaz de poner freno a todo su cuerpo.2 For we all offend in many ways. If anyone does not offend in word, he is a perfect man. And he is then able, as if with a bridle, to lead the whole body around.
3 Si ponemos a los caballos frenos en la boca para que nos obedezcan, dirigimos así todo su cuerpo.3 For so we put bridles into the mouths of horses, in order to submit them to our will, and so we turn their whole body around.
4 Mirad también las naves: aunque sean grandes y vientos impetuosos las empujen, son dirigidas por un pequeño timón adonde la voluntad del piloto quiere.4 Consider also the ships, which, though they are great and may be driven by strong winds, yet they are turned around with a small rudder, to be directed to wherever the strength of the pilot might will.
5 Así también la lengua es un miembro pequeño y puede gloriarse de grandes cosas. Mirad qué pequeño fuego abrasa un bosque tan grande.5 So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest.
6 Y la lengua es fuego, es un mundo de iniquidad; la lengua, que es uno de nuestros miembros, contamina todo el cuerpo y, encendida por la gehenna, prende fuego a la rueda de la vida desde sus comienzos.6 And so the tongue is like a fire, comprising all iniquity. The tongue, stationed in the midst of our body, can defile the entire body and inflame the wheel of our nativity, setting a fire from Hell.
7 Toda clase de fieras, aves, reptiles y animales marinos pueden ser domados y de hecho han sido domados por el hombre;7 For the nature of all beasts and birds and serpents and others is ruled over, and has been ruled over, by human nature.
8 en cambio ningún hombre ha podido domar la lengua; es un mal turbulento; está llena de veneno mortífero.8 But no man is able to rule over the tongue, a restless evil, full of deadly poison.
9 Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, hechos a imagen de Dios;9 By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God.
10 de una misma boca proceden la bendición y la maldición. Esto, hermanos míos, no debe ser así.10 From the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
11 ¿Acaso la fuente mana por el mismo caño agua dulce y amarga?11 Does a fountain emit, out of the same opening, both sweet and bitter water?
12 ¿Acaso, hermanos míos, puede la higuera producir aceitunas y la vid higos? Tampoco el agua salada puede producir agua dulce.12 My brothers, can the fig tree yield grapes? Or the vine, figs? Then neither is salt water able to produce fresh water.
13 ¿Hay entre vosotros quien tenga sabiduría o experiencia? Que muestre por su buena conducta las obras hechas con la dulzura de la sabiduría.13 Who is wise and well-taught among you? Let him show, by means of good conversation, his work in the meekness of wisdom.
14 Pero si tenéis en vuestro corazón amarga envidia y espíritu de contienda, no os jactéis ni mintáis contra la verdad.14 But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth.
15 Tal sabiduría no desciende de lo alto, sino que es terrena, natural, demoníaca.15 For this is not wisdom, descending from above, but rather it is earthly, beastly, and diabolical.
16 Pues donde existen envidias y espíritu de contienda, allí hay desconcierto y toda clase de maldad.16 For wherever envy and contention is, there too is inconstancy and every depraved work.
17 En cambio la sabiduría que viene de lo alto es, en primer lugar, pura, además pacífica, complaciente, dócil, llena de compasión y buenos frutos, imparcial, sin hipocresía.17 But within the wisdom that is from above, certainly, chastity is first, and next peacefulness, meekness, openness, consenting to what is good, a plenitude of mercy and good fruits, not judging, without falseness.
18 Frutos de justicia se siembran en la paz para los que procuran la paz.18 And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace.