1 No os hagáis maestros muchos de vosotros, hermanos míos, sabiendo que nosotros tendremos un juicio más servero, | 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. |
2 pues todos caemos muchas veces. Si alguno no cae hablando, es un hombre perfecto, capaz de poner freno a todo su cuerpo. | 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
3 Si ponemos a los caballos frenos en la boca para que nos obedezcan, dirigimos así todo su cuerpo. | 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
4 Mirad también las naves: aunque sean grandes y vientos impetuosos las empujen, son dirigidas por un pequeño timón adonde la voluntad del piloto quiere. | 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. |
5 Así también la lengua es un miembro pequeño y puede gloriarse de grandes cosas. Mirad qué pequeño fuego abrasa un bosque tan grande. | 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! |
6 Y la lengua es fuego, es un mundo de iniquidad; la lengua, que es uno de nuestros miembros, contamina todo el cuerpo y, encendida por la gehenna, prende fuego a la rueda de la vida desde sus comienzos. | 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. |
7 Toda clase de fieras, aves, reptiles y animales marinos pueden ser domados y de hecho han sido domados por el hombre; | 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
8 en cambio ningún hombre ha podido domar la lengua; es un mal turbulento; está llena de veneno mortífero. | 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
9 Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, hechos a imagen de Dios; | 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
10 de una misma boca proceden la bendición y la maldición. Esto, hermanos míos, no debe ser así. | 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. |
11 ¿Acaso la fuente mana por el mismo caño agua dulce y amarga? | 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? |
12 ¿Acaso, hermanos míos, puede la higuera producir aceitunas y la vid higos? Tampoco el agua salada puede producir agua dulce. | 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
13 ¿Hay entre vosotros quien tenga sabiduría o experiencia? Que muestre por su buena conducta las obras hechas con la dulzura de la sabiduría. | 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
14 Pero si tenéis en vuestro corazón amarga envidia y espíritu de contienda, no os jactéis ni mintáis contra la verdad. | 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. |
15 Tal sabiduría no desciende de lo alto, sino que es terrena, natural, demoníaca. | 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
16 Pues donde existen envidias y espíritu de contienda, allí hay desconcierto y toda clase de maldad. | 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. |
17 En cambio la sabiduría que viene de lo alto es, en primer lugar, pura, además pacífica, complaciente, dócil, llena de compasión y buenos frutos, imparcial, sin hipocresía. | 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
18 Frutos de justicia se siembran en la paz para los que procuran la paz. | 18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. |