1 Porque todo Sumo Sacerdote es tomado de entre los hombres y está puesto en favor de los hombres en lo que se refiere a Dios para ofrecer dones y sacrificios por los pecados; | 1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: |
2 y puede sentir compasión hacia los ignorantes y extraviados, por estar también él envuelto en flaqueza. | 2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. |
3 Y a causa de esa misma flaqueza debe ofrecer por los pecados propios igual que por los del pueblo. | 3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
4 Y nadie se arroga tal dignidad, sino el llamado por Dios, lo mismo que Aarón. | 4 And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. |
5 De igual modo, tampoco Cristo se apropió la gloria del Sumo Sacerdocio, sino que la tuvo de quien le dijo: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy. | 5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. |
6 Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, a semejanza de Melquisedec. | 6 As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
7 El cual, habiendo ofrecido en los días de su vida mortal ruegos y súplicas con poderoso clamor y lágrimas al que podía salvarle de la muerte, fue escuchado por su actitud reverente, | 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; |
8 y aun siendo Hijo, con lo que padeció experimentó la obediencia; | 8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; |
9 y llegado a la perfección, se convirtió en causa de salvación eterna para todos los que le obedecen, | 9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; |
10 proclamado por Dios Sumo Sacerdote a semejanza de Melquisedec. | 10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec. |
11 Sobre este particular tenemos muchas cosas que decir, aunque difíciles de explicar, porque os habéis hecho tardos de entendimiento. | 11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. |
12 Pues debiendo ser ya maestros en razón del tiempo, volvéis a tener necesidad de ser instruidos en los primeros rudimentos de los oráculos divinos, y os habéis hecho tales que tenéis necesidad de leche en lugar de manjar sólido. | 12 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. |
13 Pues todo el que se nutre de leche desconoce la doctrina de la justicia, porque es niño. | 13 For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. |
14 En cambio, el manjar sólido es de adultos; de aquellos que, por costumbre, tienen las facultades ejercitadas en el discernimiento del bien y del mal. | 14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. |