1 Amonéstales que vivan sumisos a los magistrados y a las autoridades, que les obedezcan y estén prontos para toda obra buena; | 1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work. |
2 que no injurien a nadie, que no sean pendencieros sino apacibles, mostrando una perfecta mansedumbre con todos los hombres. | 2 To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men. |
3 Pues también nosotros fuimos en algún tiempo insensatos, desobedientes, descarriados, esclavos de toda suerte de pasiones y placeres, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles y aborreciéndonos unos a otros. | 3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
4 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor a los hombres, | 4 But when the goodness and kindness of God our Savior appeared: |
5 él nos salvó, no por obras de justicia que hubiésemos hecho nosotros, sino según su misericordia, por medio del baño de regeneración y de renovación del Espíritu Santo, | 5 Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost; |
6 que derramó sobre nosotros con largueza por medio de Jesucristo nuestro Salvador, | 6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior: |
7 para que, justificados por su gracia, fuésemos constituidos herederos, en esperanza, de vida eterna. | 7 That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting. |
8 Es cierta esta afirmación, y quiero que en esto te mantengas firme, para que los que creen en Dios traten de sobresalir en la práctica de las buenas obras. Esto es bueno y provechoso para los hombres. | 8 It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men. |
9 Evita discusiones necias, genealogías, contiendas y disputas sobre la Ley, porque son inútiles y vanas. | 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain. |
10 Al sectario, después de una y otra amonestación, rehúyele; | 10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid: |
11 ya sabes que ése está pervertido y peca, condenado por su propia sentencia. | 11 Knowing that he, that is such an one, is subverted, and sinneth, being condemned by his own judgment. |
12 Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, date prisa en venir donde mí a Nicópolis, porque he pensado pasar allí el invierno. | 12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter. |
13 Cuida de proveer de todo lo necesario para el viaje a Zenas, el perito en la Ley, y a Apolo, de modo que nada les falte. | 13 Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them. |
14 Que aprendan también los nuestros a sobresalir en la práctica de las buenas obras, atendiendo a las necesidades urgentes, para que no sean unos inútiles. | 14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful. |
15 Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. | 15 All that are with me salute thee: salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen. |