1 El Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos apostatarán de la fe entregándose a espíritus engañadores y a doctrinas diabólicas, | 1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum, |
2 por la hipocresía de embaucadores que tienen marcada a fuego su propia conciencia; | 2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam, |
3 éstos prohíben el matrimonio y el uso de alimentos que Dios creó para que fueran comidos con acción de gracias por los creyentes y por los que han conocido la verdad. | 3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem. |
4 Porque todo lo que Dios ha creado es bueno y no se ha de rechazar ningún alimento que se coma con acción de gracias; | 4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur : |
5 pues queda santificado por la Palabra de Dios y por la oración. | 5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
|
6 Su tú enseñas estas cosas a los hermanos, serás un buen ministro de Cristo Jesús, alimentado con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido fielmente. | 6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es. |
7 Rechaza, en cambio, las fábulas profanas y los cuentos de viejas. Ejercítate en la piedad. | 7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita : exerce autem teipsum ad pietatem. |
8 Los ejercicios corporales sirven para poco; en cambio la piedad es provechosa para todo, pues tiene la promesa de la vida, de la presente y de la futura. | 8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est : pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ. |
9 Es cierta y digna de ser aceptada por todos esta afirmación: | 9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus. |
10 Si nos fatigamos y luchamos es porque tenemos puesta la esperanza en Dios vivo, que es el Salvador de todos los hombres, principalmente de los creyentes. | 10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium. |
11 Predica y enseña estas cosas. | 11 Præcipe hæc, et doce. |
12 Que nadie menosprecie tu juventud. Procura, en cambio, ser para los creyentes modelo en la palabra, en el comportamiento, en la caridad, en la fe, en la pureza. | 12 Nemo adolescentiam tuam contemnat : sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. |
13 Hasta que yo llegue, dedícate a la lectura, a la exhortación, a la enseñanza. | 13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ. |
14 No descuides el carisma que hay en ti, que se te comunicó por intervención profética mediante la imposición de las manos del colegio de presbíteros. | 14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii. |
15 Ocúpate en estas cosas; vive entregado a ellas para que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos. | 15 Hæc meditare, in his esto : ut profectus tuus manifestus sit omnibus. |
16 Vela por ti mismo y por la enseñanza; persevera en estas disposiciones, pues obrando así te salvarás a ti mismo y a los que te escuchen. | 16 Attende tibi, et doctrinæ : insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt. |