Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Corintios 11


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 ¡Ojalá pudierais soportar un poco mi necedad! ¡Sí que me la soportáis!1 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
2 Celoso estoy de vosotros con celos de Dios. Pues os tengo desposados con un solo esposo para presentaros cual casta virgen a Cristo.2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
3 Pero temo que, al igual que la serpiente engañó a Eva con su astucia, se perviertan vuestras mentes apartándose de la sinceridad con Cristo.3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
4 Pues, cualquiera que se presenta predicando otro Jesús del que os prediqué, y os proponga recibir un Espíritu diferente del que recibisteis, y un Evangelio diferente del que abrazasteis ¡lo toleráis tan bien!4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
5 Sin embargo, no me juzgo en nada inferior a esos «superapóstoles».5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
6 Pues si carezco de elocuencia, no así de ciencia; que en todo y en presencia de todos os lo hemos demostrado.6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
7 ¿Acaso tendré yo culpa porque me abajé a mí mismo para ensalzaros a vosotros anunciándoos gratuitamente el Evangelio de Dios?7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
8 A otras Iglesias despojé, recibiendo de ellas con qué vivir para serviros.8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
9 Y estando entre vosotros y necesitado, no fui gravoso a nadie; fueron los hermanos llegados de Macedonia los que remediaron mi necesidad. En todo evité el seros gravoso, y lo seguiré evitando.9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
10 ¡Por la verdad de Cristo que está en mí!, que esta gloria no me será arrebatada en las regiones de Acaya.10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
11 ¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe!11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.
12 Y lo que hago, continuaré haciéndolo para quitar todo pretexto a los que lo buscan con el fin de ser iguales a nosotros en lo que se glorían.12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
13 Porque esos tales son unos falsos apóstoles, unos trabajadores engañosos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
14 Y nada tiene de extraño: que el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz.14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
15 Por tanto, no es mucho que sus ministros se disfracen también de ministros de justicia. Pero su fin será conforme a sus obras.15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
16 Digo una vez más que nadie me tome por fatuo; pero, aunque sea como fatuo, permitidme que también me gloríe yo un poco.16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
17 Lo que os voy a decir, no lo diré según el Señor, sino como en un acceso de locura, en la seguridad de tener algo de qué gloriarme.17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
18 Ya que tantos otros se glorían según la carne, también yo me voy a gloriar.18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
19 Gustosos soportáis a los fatuos, ¡vosotros que sois sensatos!19 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
20 Soportáis que os esclavicen, que os devoren, que os roben, que se engrían, que os abofeteen.20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
21 Para vergüenza vuestra lo digo; ¡como si nos hubiéramos mostrado débiles...! En cualquier cosa en que alguien presumiere - es un locura lo que digo - también presumo yo.21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
22 ¿Que son hebreos? También yo lo soy. ¿Que son israelitas? ¡También yo! ¿Son descendencia de Abraham? ¡También yo!22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
23 ¿Ministros de Cristo? - ¡Digo una locura! - ¡Yo más que ellos! Más en trabajos; más en cárceles; muchísimo más en azotes; en peligros de muerte, muchas veces.23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
24 Cinco veces recibí de los judíos cuarenta azotes menos uno.24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.
25 Tres veces fui azotado con varas; una vez apedreado; tres veces naufragué; un día y una noche pasé en el abismo.25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
26 Viajes frecuentes; peligros de ríos; peligros de salteadores; peligros de los de mi raza; peligros de los gentiles; peligros en ciudad; peligros en despoblado; peligros por mar; peligros entre falsos hermanos;26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
27 trabajo y fatiga; noches sin dormir, muchas veces; hambre y sed; muchos días sin comer; frío y desnudez.27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
28 Y aparte de otras cosas, mi responsabilidad diaria: la preocupación por todas las Iglesias.28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
29 ¿Quién desfallece sin que desfallezca yo? ¿Quién sufre escándalo sin que yo me abrase?29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
30 Si hay que gloriarse, en mi flaqueza me gloriaré.30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
31 El Dios y Padre del Señor Jesús, ¡bendito sea por todos los siglos!, sabe que no miento.31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
32 En Damasco,el etnarca del rey Aretas tenía puesta guardia en la ciudad de los damascenos con el fin de prenderme.32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
33 Por una ventana y en una espuerta fui descolgado muro abajo. Así escapé de sus manos.33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.