Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Corintios 9


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 ¿No soy yo libre? ¿No soy yo apóstol? ¿Acaso no he visto yo a Jesús, Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor?1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
2 Si para otros no soy yo apóstol, para vosotros sí que lo soy; pues ¡vosotros sois el sello de mi apostolado en el Señor!2 Although I may not be an apostle for others, certainly I am for you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 He aquí mi defensa contra mis acusadores.3 My defense against those who would pass judgment on me is this.
4 ¿Por ventura no tenemos derecho a comer y beber?4 Do we not have the right to eat and drink?
5 ¿No tenemos derecho a llevar con nosotros una mujer cristiana, como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas?5 Do we not have the right to take along a Christian wife, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Kephas?
6 ¿Acaso únicamente Bernabé y yo estamos privados del derecho de no trabajar?6 Or is it only myself and Barnabas who do not have the right not to work?
7 ¿Quién ha militado alguna vez a cosa propia? ¿Quién planta una viña y no come de sus frutos? ¿Quién apacienta un rebaño y no se alimenta de la leche del rebaño?7 Who ever serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating its produce? Or who shepherds a flock without using some of the milk from the flock?
8 ¿Hablo acaso al modo humano o no lo dice también la Ley?8 Am I saying this on human authority, or does not the law also speak of these things?
9 Porque está escrito en la Ley de Moisés: «No pondrás bozal al buey que trilla». ¿Es que se preocupa Dios de los bueyes?9 It is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is God concerned about oxen,
10 O bien, ¿no lo dice expresamente por nosotros? Por nosotros ciertamente se escribió, pues el que ara, en esperanza debe arar; y el que trilla, con la esperanza de recibir su parte.10 or is he not really speaking for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope, and the thresher in hope of receiving a share.
11 Si en vosotros hemos sembrado bienes espirituales, ¡qué mucho que recojamos de vosotros bienes materiales!11 If we have sown spiritual seed for you, is it a great thing that we reap a material harvest from you?
12 Si otros tienen estos derechos sobre vosotros, ¿no los tenemos más nosotros? Sin embargo, nunca hemos hecho uso de estos derechos. Al contrario, todo lo soportamos para no crear obstáculo alguno al Evangelio de Cristo.12 If others share this rightful claim on you, do not we still more? Yet we have not used this right. On the contrary, we endure everything so as not to place an obstacle to the gospel of Christ.
13 ¿No sabéis que los ministros del templo viven del templo? ¿Que los que sirven al altar, del altar participan?13 Do you not know that those who perform the temple services eat (what) belongs to the temple, and those who minister at the altar share in the sacrificial offerings?
14 Del mismo modo, también el Señor ha ordenado que los que predican el Evangelio vivan del Evangelio.14 In the same way, the Lord ordered that those who preach the gospel should live by the gospel.
15 Mas yo, de ninguno de esos derechos he hecho uso. Y no escribo esto para que se haga así conmigo. ¡Antes morir que...! Mi timbre de gloria ¡nadie lo eliminará!15 I have not used any of these rights, however, nor do I write this that it be done so in my case. I would rather die. Certainly no one is going to nullify my boast.
16 Predicar el Evangelio no es para mí ningún motivo de gloria; es más bien un deber que me incumbe. Y ¡ay de mí si no predicara el Evangelio!16 If I preach the gospel, this is no reason for me to boast, for an obligation has been imposed on me, and woe to me if I do not preach it!
17 Si lo hiciera por propia iniciativa, ciertamente tendría derecho a una recompensa. Mas si lo hago forzado, es una misión que se me ha confiado.17 If I do so willingly, I have a recompense, but if unwillingly, then I have been entrusted with a stewardship.
18 Ahora bien, ¿cuál es mi recompensa? Predicar el Evangelio entregándolo gratuitamente, renunciando al derecho que me confiere el Evangelio.18 What then is my recompense? That, when I preach, I offer the gospel free of charge so as not to make full use of my right in the gospel.
19 Efectivamente, siendo libre de todos, me he hecho esclavo de todos para ganar a los más que pueda.19 Although I am free in regard to all, I have made myself a slave to all so as to win over as many as possible.
20 Con los judíos me he hecho judío para ganar a los judíos; con los que están bajo la Ley, como quien está bajo la Ley - aun sin estarlo - para ganar a los que están bajo ella.20 To the Jews I became like a Jew to win over Jews; to those under the law I became like one under the law--though I myself am not under the law--to win over those under the law.
21 Con los que están sin ley, como quien está sin ley para ganar a los que están sin ley, no estando yo sin ley de Dios sino bajo la ley de Cristo.21 To those outside the law I became like one outside the law--though I am not outside God's law but within the law of Christ--to win over those outside the law.
22 Me he hecho débil con los débiles para ganar a los débiles. Me he hecho todo a todos para salvar a toda costa a algunos.22 To the weak I became weak, to win over the weak. I have become all things to all, to save at least some.
23 Y todo esto lo hago por el Evangelio para ser partícipe del mismo.23 All this I do for the sake of the gospel, so that I too may have a share in it.
24 ¿No sabéis que en las carreras del estadio todos corren, mas uno solo recibe el premio? ¡Corred de manera que lo consigáis!24 Do you not know that the runners in the stadium all run in the race, but only one wins the prize? Run so as to win.
25 Los atletas se privan de todo; y eso ¡por una corona corruptible!; nosotros, en cambio, por una incorruptible.25 Every athlete exercises discipline in every way. They do it to win a perishable crown, but we an imperishable one.
26 Así pues, yo corro, no como a la ventura; y ejerzo el pugilato, no como dando golpes en el vacío,26 Thus I do not run aimlessly; I do not fight as if I were shadowboxing.
27 sino que golpeo mi cuerpo y lo esclavizo; no sea que, habiendo proclamado a los demás, resulte yo mismo descalificado.27 No, I drive my body and train it, for fear that, after having preached to others, I myself should be disqualified.