1 Pablo, llamado a ser apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y Sóstenes, el hermano, | 1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, |
2 a la Iglesia de Dios que está en Corinto: a los santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con cuantos en cualquier lugar invocan el nombre de Jesucristo, Señor nuestro, de nosotros y de ellos | 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: |
3 gracia a vosotros y paz de parte de Dios, Padre nuestro, y del Señor Jesucristo. | 3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
4 Doy gracias a Dios sin cesar por vosotros, a causa de la gracia de Dios que os ha sido otorgada en Cristo Jesús, | 4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; |
5 pues en él habéis sido enriquecidos en todo, en toda palabra y en todo conocimiento, | 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; |
6 en la medida en que se ha consolidado entre vosotros el testimonio de Cristo. | 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: |
7 Así, ya no os falta ningún don de gracia a los que esperáis la Revelación de nuestro Señor Jesucristo. | 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: |
8 El os fortalecerá hasta el fin para que seáis irreprensibles en el Día de nuestro Señor Jesucristo. | 8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. |
9 Pues fiel es Dios, por quien habéis sido llamados a la comunión con su hijo Jesucristo, Señor nuestro. | 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. |
10 Os conjuro, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a que tengáis todos un mismo hablar, y no haya entre vosotros divisiones; antes bien, estéis unidos en una misma mentalidad y un mismo juicio. | 10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. |
11 Porque, hermanos míos, estoy informado de vosotros, por los de Cloe, que existen discordias entre vosotros. | 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. |
12 Me refiero a que cada uno de vosotros dice: «Yo soy de Pablo», «Yo de Apolo», «Yo de Cefas», «Yo de Cristo». | 12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. |
13 ¿Esta dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por vosotros? ¿O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo? | 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? |
14 ¡Doy gracias a Dios por no haber bautizado a ninguno de vosotros fuera de Crispo y Gayo! | 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
15 Así, nadie puede decir que habéis sido bautizados en mi nombre. | 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. |
16 ¡Ah, sí!, también bauticé a la familia de Estéfanas. Por lo demás, no creo haber bautizado a ningún otro. | 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
17 Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el Evangelio. Y no con palabras sabias, para no desvirtuar la cruz de Cristo. | 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. |
18 Pues la predicación de la cruz es una necedad para los que se pierden; mas para los que se salvan - para nosotros - es fuerza de Dios. | 18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. |
19 Porque dice la Escritura: Destruiré la sabiduría de los sabios, e inutilizaré la inteligencia de los inteligentes. | 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
20 ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde el docto? ¿Dónde el sofista de este mundo? ¿Acaso no entondeció Dios la sabiduría del mundo? | 20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? |
21 De hecho, como el mundo mediante su propia sabiduría no conoció a Dios en su divina sabiduría, quiso Dios salvar a los creyentes mediante la necedad de la predicación. | 21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. |
22 Así, mientras los judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría, | 22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: |
23 nosotros predicamos a un Cristo crucificado: escándalo para los judíos, necedad para los gentiles; | 23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; |
24 mas para los llamados, lo mismo judíos que griegos, un Cristo, fuerza de Dios y sabiduría de Dios. | 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. |
25 Porque la necedad divina es más sabia que la sabiduría de los hombres, y la debilidad divina, más fuerte que la fuerza de los hombres. | 25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
26 ¡Mirad, hermanos, quiénes habéis sido llamados! No hay muchos sabios según la carne ni muchos poderosos ni muchos de la nobleza. | 26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
27 Ha escogido Dios más bien lo necio del mundo para confundir a los sabios. Y ha escogido Dios lo débil del mundo, para confundir lo fuerte. | 27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; |
28 Lo plebeyo y despreciable del mundo ha escogido Dios; lo que no es, para reducir a la nada lo que es. | 28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: |
29 Para que ningún mortal se gloríe en la presencia de Dios. | 29 That no flesh should glory in his presence. |
30 De él os viene que estéis en Cristo Jesús, al cual hizo Dios para nosotros sabiduría de origen divino, justicia, santificación y redención, | 30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: |
31 a fin de que, como dice la Escritura: El que se gloríe, gloríese en el Señor. | 31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. |