Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuteronomio 19


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Cuando Yahveh tu Dios haya exterminado a las naciones cuya tierra te va a dar Yahveh tu Dios, cuando las hayas desalojado y habites en sus ciudades y sus casas,1 Lorsque Yahvé ton Dieu aura fait table rase des nations dont Yahvé ton Dieu te donne lepays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras leurs villes et leurs maisons,
2 te reservarás tres ciudades en medio de la tierra que Yahveh tu Dios te da en posesión.2 tu mettras à part trois villes au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.
3 Tendrás franco el camino de acceso a ellas, y dividirás en tres partes el territorio del país que Yahveh tu Dios te da en posesión: esto para que todo homicida pueda huir allá.3 Tu tiendras leurs accès en bon état, et tu diviseras en trois le territoire du pays que Yahvé tonDieu te donne en héritage: cela afin que tout meurtrier puisse fuir en ces villes.
4 Este es el caso del homicida que puede salvar su vida huyendo allá. El que mate a su prójimo sin querer, sin haberle odiado antes4 Voici le cas de celui qui peut sauver sa vie en y fuyant. Quelqu'un a-t-il frappé son prochaininvolontairement, sans avoir contre lui de haine invétérée
5 (por ejemplo, si va al bosque con su prójimo a cortar leña y, al blandir su mano el hacha para tirar el árbol, se sale el hierro del mango y va a herir mortalmente a su prójimo), éste puede huir a una de esas ciudades y salvar su vida:5 (ainsi il va à la forêt avec son prochain pour couper du bois, sa main brandit la hache pourabattre un arbre, le fer s'échappe du manche et s'en va frapper mortellement son compagnon): celui-là peut fuiren l'une de ces villes et conserver la vie.
6 no sea que el vengador de sangre, cuando su corazón arde de ira, persiga al asesino, le dé alcance por ser largo el camino, y le hiera de muerte, siendo así que éste no es reo de muerte, puesto que no odiaba anteriormente al otro.6 Il ne faudrait pas que le vengeur du sang, dans l'ardeur de sa colère, poursuivît le meurtrier,que la longueur du chemin lui permît de le rejoindre et de le frapper mortellement -- cet homme qui n'est paspassible de mort, puisqu'il n'avait pas de haine invétérée contre sa victime.
7 Por eso te doy yo esta orden: «Te reservarás tres ciudades»;7 Je te donne donc cet ordre: "Tu mettras à part trois villes",
8 y si Yahveh tu Dios dilata tu territorio, como juró a tus padres, y te da toda la tierra que prometió dar a tus padres. -8 et si Yahvé ton Dieu agrandit ton territoire comme il l'a juré à tes pères et te donne tout lepays qu'il a promis de donner à tes pères, --
9 a condición de que guardes y practiques todos los mandamientos que yo te prescribo hoy, amando a Yahveh tu Dios y siguiendo siempre sus caminos -, a estas tres ciudades añadirás otras tres.9 à la condition que tu gardes et pratiques tous les commandements que je te prescrisaujourd'hui, aimant Yahvé ton Dieu et suivant toujours ses voies, -- à ces trois-là tu ajouteras encore trois villes.
10 Así no se derramará sangre inocente en medio de la tierra que Yahveh tu Dios te da en herencia, y no habrá sangre sobre ti.10 Ainsi le sang innocent ne sera pas répandu au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donneen héritage: autrement il y aurait du sang sur toi.
11 Pero si un hombre odia a su prójimo y le tiende una emboscada, se lanza sobre él, le hiere mortalmente y aquél muere, y luego huye a una de estas ciudades,11 Mais s'il arrive qu'un homme haïssant son prochain lui dresse une embûche, se jette sur luiet le frappe mortellement, et qu'il s'enfuie ensuite dans l'une de ces villes,
12 los ancianos de su ciudad mandarán a prenderle allí, y le entregarán en manos del vengador de sangre, para que muera.12 les anciens de sa cité l'y enverront prendre et le feront livrer au vengeur du sang, pour qu'ilmeure.
13 No tendrá tu ojo piedad de él. Harás desaparecer de Israel todo derramamiento de sangre inocente, y así te irá bien.13 Ton oeil sera sans pitié. Tu feras disparaître d'Israël toute effusion de sang innocent, et tuseras heureux.
14 No desplazarás los mojones de tu prójimo, puestos por los antepasados, en la heredad recibida en la tierra que Yahveh tu Dios te da en posesión.14 Tu ne déplaceras pas les bornes de ton prochain, posées par les ancêtres, dans l'héritagereçu au pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.
15 Un solo testigo no es suficiente para convencer a un hombre de cualquier culpa o delito; sea cual fuere el delito que haya cometido, sólo por delaración de dos o tres testigos será firme la causa.15 Un seul témoin ne peut suffire pour convaincre un homme de quelque faute ou délit que cesoit; quel que soit le délit, c'est au dire de deux ou trois témoins que la cause sera établie.
16 Si un testigo injusto se levanta contra un hombre para acusarle de transgresión,16 Si un témoin injuste se lève contre un homme pour l'accuser de rébellion,
17 los dos hombres que por ello tienen pleito comparecerán en presencia de Yahveh, ante los sacerdotes y los jueces que estén entonces en funciones.17 les deux hommes qui ont ainsi procès devant Yahvé comparaîtront devant les prêtres et lesjuges alors en fonctions.
18 Los jueces indagarán minuciosamente, y si resulta que el testigo es un testigo falso, que ha acusado falsamente a su hermano,18 Les juges feront une bonne enquête, et, s'il appert que c'est un témoin mensonger, qui aaccusé son frère en mentant,
19 haréis con él lo que él pretendía hacer con su hermano. Así harás desaparecer el mal de en medio de ti.19 vous le traiterez comme il méditait de traiter son frère. Tu feras disparaître le mal du milieude toi.
20 Los demás, al saberlo, temerán y no volverán a cometer una maldad semejante en medio de ti.20 Les autres, en l'apprenant, seront saisis de crainte, et cesseront de commettre un tel mal aumilieu de toi.
21 No tendrá piedad tu ojo. Vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie.21 Ton oeil sera sans pitié. Vie pour vie, oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, piedpour pied.