1 Habló Yahveh a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo: | 1 Il Signore nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico, disse a Mosè anche questo: |
2 «Manda a los israelitas que cedan a los levitas, de la herencia que les pertenece, ciudades en las que puedan habitar y pastos de alrededor de las ciudades. Se las daréis a los levitas. | 2 « Ordina ai figli d'Israele che nei loro possessi diano ai leviti |
3 Esas ciudades serán su morada, y sus pastos serán para sus bestias, su ganado y todos sus animales. | 3 delle città da abitarvi e i loro sobborghi all'intorno: le città per abitarvi; i sobborghi per i loro greggi e giumenti. |
4 Los pastos de las ciudades que cedáis a los levitas comprenderán mil codos alrededor de la ciudad, a contar desde las murallas. | 4 Questi sobborghi si stenderanno da tutti i lati fuori delle mura della città per lo spazio di mille passi. |
5 Mediréis, fuera de la ciudad, 2000 codos a oriente, 2000 codos a mediodía, 2000 codos a occidente y 2000 codos al norte, teniendo la ciudad como centro. Estos serán los pastos de las ciudades. | 5 Vi saran due mila cubiti ad oriente, due mila a mezzodì, e verso il mare che guarda occidente, parimente due mila, e dalla parte di settentrione il medesimo spazio. Le città staranno nel mezzo, e al di fuori i sobborghi. |
6 Las ciudades que daréis a los levitas serán las seis de asilo, que cederéis para que se pueda refugiar en ellas el homicida, y además les daréis otras 42 ciudades. | 6 Fra le città che darete ai leviti, sei saran destinate ad asilo dei fuggiaschi, per rifugio di chi avrà sparso del sangue. A queste aggiungerete altre quarantadue città, |
7 El total de ciudades que daréis a los levitas será 48 ciudades, todas ellas con sus pastos. | 7 in tutto quarantotto città coi loro sobborghi. |
8 Estas ciudades que cederéis de la propiedad de los israelitas, las tomaréis en mayor número del grande y en menor del pequeño; cada uno cederá ciudades a los levitas en proporción a la herencia que le haya tocado.» | 8 Di queste città da darsi sui possessi dei figli d'Israele, ne saran prese di più da quelli che hanno avuto di più, e di meno da quelli che hanno avuto di meno: ciascuno darà delle città ai leviti in proporzione della sua eredità » |
9 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 9 Il Signore disse a Mosè: |
10 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia la tierra de Canaán, | 10 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando, passato il Giordano, sarete entrati nella terra di Canaan, |
11 encontraréis ciudades de las que haréis ciudades de asilo: en ellas se refugiará el homicida, el que ha herido a un hombre por inadvertencia. | 11 determinate quali città debbano servire di rifugio ai fuggiaschi che involontariamente avranno sparso il sangue. |
12 Esas ciudades os servirán de asilo contra el vengador; no debe morir el homicida hasta que comparezca ante la comunidad para ser juzgado. | 12 Quando il fuggiasco vi si sarà rifugiato il parente dell'ucciso non potrà ammazzarlo, finché non sia comparso davanti all'assemblea e non sia stata giudicata la sua causa. |
13 De las ciudades que les cedáis, seis ciudades serán de asilo: | 13 Di queste città da darsi a rifugio dei fuggiaschi, |
14 tres ciudades les cederéis al otro lado del Jordán y tres ciudades en el país de Canaán; serán ciudades de asilo. | 14 tre saranno al di là del Giordano, e tre nella terra di Canaan, |
15 Las seis ciudades serán de asilo tanto para los israelitas como para el forastero y para el huésped que viven en medio de vosotros, para que se pueda refugiar en ellas todo aquel que haya matado a un hombre por inadvertencia. | 15 e tanto i figli d'Israele che i forestieri e i pellegrini, chiunque involontariamente ha sparso il sangue, vi potrà trovar rifugio. |
16 Pero si le ha herido con un instrumento de hierro, y muere, es un homicida. El homicida debe morir. | 16 Se uno percuote con ferro, e il percosso muore, quel tale è omicida e dovrà morire. |
17 Si le hiere con una piedra como para causar la muerte con ella, y muere, es homicida. El homicida debe morir. | 17 Se uno scaglia un sasso, e il colpito muore, quel tale avrà pure la morte, |
18 Si le hiere con un instrumento de madera como para matarle, y muere, es un homicida. El homicida debe morir. | 18 Se uno percosso col bastone muore, sarà vendicato col sangue di chi l'ha percosso. |
19 El mismo vengador de la sangre dará muerte al homicida: en cuanto le encuentre, lo matará. | 19 Il parente dell'ucciso ucciderà l'omicida, l'ucciderà appena lo potrà aver nelle mani. |
20 Si el homicida lo ha matado por odio, o le ha lanzado algo con intención, y muere, | 20 Se uno per odio dà ad un altro una spinta, o con premeditazione gli getta addosso qualche cosa, |
21 o si por enemistad le ha golpeado con las manos, y muere, el que le ha herido tiene que morir: es un homicida. El vengador de la sangre dará muerte al homicida en cuanto le encuentre. | 21 O per inimicizia lo colpisce colla mano, e quello muore, chi ha colpito è reo d'omicidio: il parente dell'ucciso l'ammazzerà appena l'avrà nelle mani. |
22 Pero si lo derribó de casualidad y sin enemistad, o le lanzó cualquier objeto sin ninguna mala intención, | 22 Ma se per caso, senza odio |
23 o le tiró, sin verle, una piedra capaz de matarle, y le causó la muerte, sin que fuera su enemigo ni buscara su daño, | 23 e senza inimicizia avrà fatto le dette cose, |
24 la comunidad juzgará entre el homicida y el vengador de la sangre según estas normas, | 24 ciò sarà stato provato davanti al popolo, e la causa sarà stata agitata tra chi ha percosso e il parente vendicatore dell'ucciso, |
25 y salvará la comunidad al homicida de la mano del vengador de la sangre. Le hará volver la comunidad a la ciudad de asilo en la que se refugió y en ella vivirá hasta que muera el Sumo Sacerdote ungido con el óleo santo. | 25 L'omicida sarà, come innocente, liberato dalle mani del vendicatore, e sarà ricondotto per sentenza nella città del suo rifugio, ove rimarrà finché non sia morto il sommo sacerdote, che è unto coll'olio santo. |
26 Pero si sale el homicida de los límites de la ciudad de asilo en que se ha refugiado, | 26 Ma se l'omicida, trovato fuori delle città destinate ai fuggiaschi, |
27 y le encuentra el vengador de la sangre fuera del término de su ciudad de asilo, el vengador de la sangre podrá matar al homicida, sin ser responsable de su sangre, | 27 sarà ucciso dal vindice del sangue, chi l'avrà ucciso sarà senza colpa, |
28 porque aquél debía permanecer en la ciudad de asilo hasta la muerte del Sumo Sacerdote. Cuando muera el Sumo Sacerdote, el homicida podrá volver a la tierra de su propiedad. | 28 perchè l'omicida doveva starsene nella città fino alla morte del pontefice, e soltanto dopo la morte di luì può ritornare alla sua terra. |
29 Esto será norma de derecho para vosotros y para vuestros descendientes, dondequiera que habitéis. | 29 Queste ordinazioni varranno in perpetuo e saranno leggi in tutti i luoghi ove abiterete. |
30 En cualquier caso de homicidio, se matará al homicida según la declaración de los testigos; pero un solo testigo no bastará para condenar a muerte a un hombre. | 30 L'omicida sarà punito in seguito alla deposizione di testimoni; nessuno sarà condannato dietro la deposizione di un solo testimonio. |
31 No aceptaréis rescate por la vida de un homicida reo de muerte, pues debe morir. | 31 Non riceverete danaro dall'omicida: sarà fatto morire subito anche lui. |
32 Tampoco aceptaréis rescate por el que se ha refugiado en la ciudad de asilo y quiere volver a habitar en su tierra antes que muera el Sumo Sacerdote. | 32 Gli esuli e i fuggiaschi non potranno tornare in alcun modo nelle loro città avanti la morte del pontefice. |
33 No profanaréis la tierra en que estáis, porque aquella sangre profana la tierra, y la tierra no queda expiada de la sangre derramada más que con la sangre del que la derramó. | 33 Non contaminate la terra dove abiterete: essa resta contaminata dal sangue degli innocenti e non può essere purificata se non col sangue di colui che avrà sparso quello d'un altro. |
34 No harás impura la tierra en que habitáis, porque yo habito en medio de ella, pues yo, Yahveh, tengo mi morada entre los israelitas. | 34 E così sarà purificata la vostra terra, mentre io dimoro con voi: io infatti sono il Signore che abito tra i figli d'Israele ». |