Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Números 17


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:1 Yahvé dit à Moïse:
2 «Di a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que saque los incensarios de entre las cenizas y esparza el fuego a distancia,2 “Voici ce que tu diras à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre: Retire les encensoirs d’entre les flammes et jettes-en le feu au loin, car ils sont consacrés.
3 porque esos incensarios de pecado están consagrados a precio de la vida de esos hombres. Haced con ellos láminas de metal, para cubrir el altar, pues fueron presentados a Yahveh y consagrados. Serán una señal para los israelitas.»3 Les encensoirs de ces hommes qui ont péché et qui en sont morts, te serviront pour faire les plaques du revêtement de l’autel. Ces encensoirs sont saints, puisqu’ils ont été en contact avec Yahvé. Ils seront un signe pour les Israélites.”
4 Tomó el sacerdote Eleazar los incensarios de bronce que habían presentado los que fueron abrasados, y los laminó con destino al altar.4 Éléazar, le prêtre, prit donc les encensoirs de cuivre qui appartenaient à ceux qui avaient été brûlés, et on en fit des plaques pour le revêtement de l’autel.
5 Sirven para recordar a los israelitas que no se acerque ningún laico, que no sea de la descendencia de Aarón, a ofrecer el incienso delante de Yahveh; no le ocurra lo que a Coré y a su cuadrilla, según se lo había dicho Yahveh por medio de Moisés.5 Elles sont là pour rappeler aux Israélites que personne qui soit étranger à la race d’Aaron, ne peut s’approcher pour faire fumer l’encens devant Yahvé. Sinon, il aura le sort de Coré et de sa bande que Yahvé avait avertis par la voix de Moïse.
6 Al día siguiente, murmuró toda la comunidad de los israelitas contra Moisés y Aarón, diciendo: «Vosotros habéis matado al pueblo de Yahveh.»6 Le lendemain, toute la communauté des Israélites murmura contre Moïse et Aaron: “C’est vous, dirent-ils, qui avez fait mourir le peuple de Yahvé!”
7 Como se amotinaba la comunidad contra Moisés y Aarón, se volvieron éstos hacia la Tienda del Encuentro. Y vieron que la Nube la había cubierto y se había aparecido la gloria de Yahveh.7 Tandis que la communauté s’attroupait contre Moïse et Aaron, ils se tournèrent vers la Tente du Rendez-Vous: la nuée l’avait couverte et la Gloire de Yahvé apparut.
8 Moisés y Aarón se llegaron hasta delante de la Tienda del Encuentro.8 Alors Moïse et Aaron s’approchèrent de la Tente
9 Yahveh habló a Moisés y le dijo:9 et Yahvé dit à Moïse:
10 «Alejaos de esa comunidad, que voy a consumirlos en un instante.» Ellos cayeron rostro en tierra.10 “Retirez-vous du milieu de cette communauté, et je vais l’exterminer sur-le-champ!” Ils tombèrent la face contre terre.
11 Dijo entonces Moisés a Aarón: «Toma el incensario, ponle fuego del que hay sobre el altar, echa incienso y vete rápidamente donde la comunidad a expiar por ellos. Porque ha salido ya la Cólera de la presencia de Yahveh y ha comenzado la Plaga.»11 Moïse dit alors à Aaron: “Prends ton encensoir, mets dedans du feu de l’autel, dispose l’encens par-dessus et cours vers la communauté avec ton encensoir. Tu feras l’expiation pour eux, car la colère de Yahvé s’est déchaînée et le châtiment commence.”
12 Aarón lo tomó como le había dicho Moisés y corrió a ponerse en medio de la asamblea; la Plaga había comenzado ya en el pueblo. Echó el incienso e hizo la expiación por el pueblo.12 Aaron fit comme Moïse avait dit, et il courut vers la communauté. Déjà le fléau frappait le peuple. Aaron disposa l’encens et fit l’expiation sur le peuple;
13 Se plantó entre los muertos y los vivos, y la Plaga se detuvo.13 il se tint debout entre les morts et les vivants, et le fléau s’arrêta.
14 Los muertos por aquella plaga fueron 14.700, sin contar los que murieron por causa de Coré.14 Ceux qui moururent frappés par le châtiment étaient au nombre de 14 700, sans compter ceux qui étaient morts à cause de Coré.
15 Luego Aarón se volvió donde Moisés a la puerta de la Tienda del Encuentro: había cesado ya la Plaga.15 Lorsque Aaron revint vers Moïse, à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, le fléau avait cessé.
16 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:16 Yahvé dit à Moïse:
17 «Habla a los israelitas. Que te den una rama por cada familia paterna: que entre todos los principales, en representación de sus familias paternas, de den doce ramas. Y escribe el nombre de cada uno en su rama.17 “Dis aux Israélites de t’apporter une baguette par tribu, une baguette de la part de chacun des chefs de tribu. Cela fera donc douze baguettes et tu écriras le nom de chacun sur sa baguette.
18 En la rama de Leví escribe el nombre de Aarón, pues ha de haber también una rama para el jefe de la familia de Leví.18 Sur la baguette de Lévi, tu écriras le nom d’Aaron, car il n’y aura qu’une baguette par tribu.
19 Las depositarás en la Tienda del Encuentro, delante del Testimonio, donde me suelo manifestar a ti.19 Tu les déposeras dans la Tente devant le Témoignage, là où je vous donne rendez-vous,
20 El hombre cuya rama retoñe, será el que yo elijo. Así dejarán de llegar hasta mí las murmuraciones que los israelitas profieren contra vosotros.»20 et celui dont la baguette fleurira, c’est lui que j’ai choisi. Ainsi j’en finirai avec toutes ces plaintes des Israélites contre moi - je parle de leurs plaintes contre vous.”
21 Moisés habló a los israelitas, y cada uno de los principales le dio una rama, doce ramas, en representación de todas las familias paternas. Entre sus ramas estaba también la rama de Aarón.21 Moïse transmit ces paroles aux Israélites et chacun des chefs lui donna une baguette. Chaque tribu avait sa baguette, que portait son chef, soit douze baguettes. La baguette d’Aaron était avec les autres.
22 Moisés depositó las ramas delante de Yahveh en la Tienda del Testimonio.22 Moïse déposa ces baguettes devant Yahvé dans la Tente du Témoignage.
23 Al día siguiente, cuando entró Moisés en la Tienda del Testimonio, vio que había retoñado la rama de Aarón, por la casa de Leví: le habían brotado yemas, había florecido y había producido almendras.23 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la Tente du Témoignage, la baguette de la tribu de Lévi apportée par Aaron avait fleuri: des boutons étaient apparus, des fleurs étaient écloses et les amandes avaient mûri.
24 Moisés sacó todas las ramas de la presencia de Yahveh, ante los israelitas; las vieron, y tomaron cada uno su rama.24 Moïse retira donc toutes les baguettes de devant Yahvé et les apporta aux Israélites. Ils les virent et chacun reprit sa baguette.
25 Entonces dijo Yahveh a Moisés: «Vuelve a poner la rama de Aarón delante del Testimonio, para guardarla como señal para los rebeldes: acabará con las murmuraciones, que no llegarán ya hasta mí, y así no morirán.»25 Yahvé dit alors à Moïse: “Remets la baguette d’Aaron devant le Témoignage; elle y restera et ce sera un avertissement pour les rebelles. Ainsi tu éloigneras de moi leurs murmures et ils ne mourront pas.”
26 Moisés lo hizo así; como le había mandado Yahveh lo hizo.26 Moïse fit comme Yahvé le lui avait ordonné.
27 Dijeron los israelitas a Moisés: «¡Estamos perdidos! ¡Hemos perecido! ¡Todos hemos perecido!27 Les Israélites dirent à Moïse: “Nous mourons, nous sommes perdus! Nous allons tous mourir!
28 Cualquiera que se acerca a la Morada de Yahveh, muere. ¿Es que vamos a perecer hasta no quedar uno?»28 En effet, quiconque s’approche de la Demeure de Yahvé en meurt. Allons-nous tous mourir ainsi?”