Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Números 16


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Coré, hijo de Yishar, hijo de Quehat, hijo de Leví, Datán y Abirón, hijos de Eliab, y On, hijo de Pélet, hijos de Rubén, se enorgullecieron,1 Now Korah son of Izhar, son of Kohath the Levite, and the Reubenites Dathan and Abiram sons ofEliab, and On son of Peleth were proud
2 y se alzaron contra Moisés junto con 250 israelitas, principales de la comunidad, distinguidos en la asamblea, personajes famosos.2 and rebel ed against Moses with two hundred and fifty Israelites who were leaders of the community,prominent at the solemn feasts, men of repute.
3 Se amotinaron contra Moisés y Aarón y les dijeron: «Esto ya pasa de la raya. Toda la comunidad entera, todos ellos están consagrados y Yahveh está en medio de ellos. ¿Por qué, pues, os encumbráis por encima de la asamblea de Yahveh?»3 These banded together against Moses and Aaron and said to them, 'You take too much onyourselves! The whole community, al its members, are consecrated, and Yahweh lives among them. Why setyourselves higher than Yahweh's community?'
4 Lo oyó Moisés y cayó rostro en tierra.4 On hearing this, Moses threw himself on his face.
5 Dijo luego a Coré y a toda su cuadrilla: «Mañana por la mañana hará saber Yahveh quién es el suyo, quién es el consagrado y le dejará acercarse. Al que Yahveh haya elegido le dejará acercarse.5 Then he said to Korah and al in his party, 'Tomorrow morning Yahweh wil reveal who is his, who theconsecrated man whom he wil al ow to approach him. The one he al ows to approach is the one whom he haschosen.
6 Mirad, pues, lo que habéis de hacer: Tomad los incensarios de Coré y de toda su cuadrilla,6 This is what you must do: take the censers of Korah and al in his party,
7 ponedles fuego y mañana les echaréis incienso ante Yahveh. Aquel a quien elija Yahveh, será el consagrado; ¡esto ya pasa de la raya, hijos de Leví!»7 put fire in them and put incense in them before Yahweh tomorrow, and the one whom Yahwehchooses wil be the consecrated man. Levites, you take too much on yourselves!'
8 Dijo Moisés a Coré: «Oídme, hijos de Leví.8 Moses then said to Korah, 'Now listen, you Levites!
9 ¿Os parece poco que el Dios de Israel os haya apartado de la comunidad de Israel para ponerlos junto a sí, prestar el servicio a la Morada de Yahveh y estar al frente de la comunidad atendiendo al culto en lugar de ella?9 Is it not enough for you that the God of Israel has singled you out of the community of Israel, andcal ed you to be near him, to serve in Yahweh's Dwel ing and to represent the community by officiating on itsbehalf?
10 Te ha puesto junto a sí, a ti y a todos tus hermanos, los hijos de Leví, y ¡todavía se os ha antojado el sacerdocio!10 He has cal ed you to be near him, you and al your brother Levites with you, and now you want to bepriests as wel !
11 Por eso, contra Yahveh os habéis amotinado, tú y toda tu cuadrilla; porque ¿quién es Aarón, para que murmuréis contra él?»11 For which reason, you and al in your party have banded together against Yahweh himself: for whatis Aaron, that you should mutter against him?'
12 Mandó Moisés llamar a Datán y Abirón, hijos de Eliab. Pero ellos respondieron: «No queremos ir.12 Moses then summoned Dathan and Abiram sons of Eliab. They replied, 'We wil not come.
13 ¿Te parece poco habernos sacado de una tierra que mana leche y miel para hacernos morir en el desierto, que todavía te eriges como príncipe sobre nosotros?13 Is it not enough for you to have brought us away from a country flowing with milk and honey to kil usin the desert, without your making yourself our absolute ruler?
14 No nos has traído a ningún país que mana leche y miel, ni nos has dado una herencia de campos y vergeles. ¿Pretendes cegar los ojos de estos hombres? ¡No iremos!»14 What is more, you have not brought us to a country flowing with milk and honey and you have notgiven us fields and vineyards for our heritage. Do you think you can hoodwink these people? We wil not come.'
15 Moisés se enojó mucho y dijo a Yahveh: «No mires a su oblación. Yo no les he quitado ni un solo asno, ni le he hecho mal a ninguno de ellos.»15 Moses flew into a rage and said to Yahweh, 'Disregard their cereal offering! I have not taken somuch as a donkey from them, nor have I wronged any of them.'
16 Dijo Moisés a Coré: «Tú y toda tu cuadrilla presentaos mañana delante de Yahveh: tú, ellos y Aarón.16 Moses said to Korah, 'You and all your party, come before Yahweh tomorrow, you and they, andAaron too.
17 Que tome cada uno su incensario, le ponga incienso y lo presente delante de Yahveh; cada uno su incensario: 250 incensarios en total. Tú también, y Aarón, presentad cada uno vuestro incensario.»17 Each wil take his censer, put incense in it, and bring his censer before Yahweh -- two hundred andfifty censers. You and Aaron too wil each bring his censer.'
18 Tomaron cada uno su incensario, le pusieron fuego, le echaron incienso y se presentaron a la entrada de la Tienda del Encuentro, lo mismo que Moisés y Aarón.18 Each of them took his censer, put fire in it and placed incense on it, and stood at the entrance to theTent of Meeting with Moses and Aaron.
19 Coré convocó ante éstos a toda la comunidad a la puerta de la Tienda del Encuentro y se apareció la gloria de Yahveh a toda la comunidad.19 Then, Korah having assembled the whole community to confront them at the entrance to the Tent ofMeeting, the glory of Yahweh appeared to the whole community.
20 Habló Yahveh a Moisés y Aarón y les dijo:20 Yahweh then spoke to Moses and Aaron. He said,
21 «Apartaos de esa comunidad, que los voy a devorar en un instante.»21 'Get away from this community. I am going to destroy them here and now.'
22 Ellos cayeron rostro en tierra y clamaron: «Oh Dios, Dios de los espíritus de toda carne: un solo hombre ha pecado, ¿y te enojas con toda la comunidad?»22 They threw themselves on their faces and cried out, 'O God, God of the spirits that give life to everyliving thing, wil you be angry with the whole community because one man has sinned?'
23 Respondió Yahveh a Moisés:23 Yahweh then said to Moses,
24 «Habla a esa comunidad y diles: Alejaos de los alrededores de la morada de Coré.»24 'Speak to the community and say, "Stand wel clear of Korah's tent." '
25 Se levantó Moisés y fue donde Datán y Abirón; los ancianos de Israel le siguieron.25 Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel fol owed him.
26 Y habló a la comunidad diciendo: «Apartaos, por favor, de las tiendas de estos hombres malvados, y no toquéis nada de cuanto les pertenece, no sea que perezcáis por todos sus pecados.»26 He spoke to the community and said, 'Stand away, I tel you, from the tents of these sinners, andtouch nothing that belongs to them, for fear that with all their sins you too wil be swept away.'
27 Ellos se apartaron de los alrededores de la morada de Coré. Datán y Abirón habían salido y estaban a la puerta de sus tiendas, con sus mujeres, hijos y pequeñuelos.27 So they moved away from Korah's tent. Dathan and Abiram had come out and were standing attheir tent doors, with their wives, their sons and their little ones.
28 Moisés dijo: «En esto conoceréis que Yahveh me ha enviado para hacer todas estas obras, y que no es ocurrencia mía:28 Moses said, 'This is how you will know that Yahweh himself has sent me to perform al these tasksand that I am not doing them of my own accord.
29 si mueren estos hombres como muere cualquier mortal, alcanzados por la sentencia común a todo hombre, es que Yahveh no me ha enviado.29 If these people die a natural death such as people commonly die, then Yahweh has not sent me.
30 Pero si Yahveh obra algo portentoso, si la tierra abre su boca y los traga con todo lo que les pertenece, y bajan vivos al seol, sabréis que esos hombres han rechazado a Yahveh.30 But if Yahweh does something utterly new, if the earth should open its mouth and swal ow them andal their belongings, so that they go down alive to Sheol, then you wil know that they held Yahweh in contempt.'
31 Y sucedió que, nada más terminar de decir estas palabras, se abrió el suelo debajo de ellos;31 The moment he finished saying all this, the ground split apart under their feet,
32 la tierra abrió su boca y se los tragó, con todas sus familias, así como a todos los hombres de Coré, con todos sus bienes.32 the earth opened its mouth and swal owed them, their families, all Korah's people and al theirproperty.
33 Bajaron vivos al seol con todo lo que tenían. Los cubrió la tierra y desaparecieron de la asamblea.33 They went down alive to Sheol with al their belongings. The earth closed over them and theydisappeared in the middle of the community.
34 A sus gritos huyeron todos los israelitas que estaban a su alrededor, pues se decían: «No vaya a tragarnos la tierra.»34 At their cries, all the Israelites round them took to their heels, saying, 'We do not want the earth toswal ow us too!'
35 Brotó fuego de Yahveh, que devoró a los 250 hombres que habían ofrecido el incienso.35 Fire then shot out from Yahweh and consumed the two hundred and fifty men offering incense.