1 Palabras de Jeremías, hijo de Jilquías, de los sacerdotes de Anatot, en la tierra de Benjamín, | 1 Paroles de Jérémie, fils de Hilkiyas. C’était l’un des prêtres habitant à Anatot, dans le territoire de Benjamin. |
2 a quien fue dirigida la palabra de Yahveh en tiempo de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, en el año trece de su reinado, | 2 La parole de Yahvé lui fut adressée dès la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon, roi de Juda. |
3 y después en tiempo de Yoyaquim, hijo de Josías, rey de Judá, hasta cumplirse el año undécimo de Sedecías, hijo de Josías, rey de Judá, o sea, hasta la deportación de Jerusalén en el mes quinto. | 3 Cela continua au temps de Joïaqim, fils de Josias, roi de Juda, et jusqu’à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, c’est-à-dire jusqu’à la déportation de Jérusalem, au cinquième mois. |
4 Entonces me fue dirigida la palabra de Yahveh en estos términos: | 4 Une parole de Yahvé me fut adressée: |
5 Antes de haberte formado yo en el seno materno, te conocía, y antes que nacieses, te tenía consagrado: yo profeta de las naciones te constituí. | 5 “Avant même de te former dans le ventre de ta mère, je t’ai connu; avant que tu sois sorti de son sein, je t’avais consacré, faisant de toi le prophète des nations.” |
6 Yo dije: «¡Ah, Señor Yahveh! Mira que no sé expresarme, que soy un muchacho». | 6 Je dis alors: “Ah, Seigneur Yahvé! Tu vois que je ne sais pas parler, je ne suis qu’un enfant.” |
7 Y me dijo Yahveh: No digas: «Soy un muchacho», pues adondequiera que yo te envíe irás, y todo lo que te mande dirás. | 7 Yahvé répondit: “Ne dis pas: Je ne suis qu’un enfant. Tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu leur diras tout ce que je t’ordonnerai. |
8 No les tengas miedo, que contigo estoy yo para salvarte - oráculo de Yahveh -. | 8 Ne les crains pas, car je suis avec toi pour te délivrer - parole de Yahvé.” |
9 Entonces alargó Yahveh su mano y tocó mi boca. Y me dijo Yahveh: Mira que he puesto mis palabras en tu boca. | 9 Alors Yahvé étendit la main et me toucha la bouche, et il dit: “Vois, je place mes paroles dans ta bouche. |
10 Desde hoy mismo te doy autoridad sobre las gentes y sobre los reinos para extirpar y destruir, para peder y derrocar, para reconstruir y plantar. | 10 Aujourd’hui même je te donne autorité sur les nations et les royaumes, pour déraciner et renverser, pour exterminer et détruire, pour bâtir et pour planter.” |
11 Entonces me fue dirigida la palabra de Yahveh en estos términos: «¿Qué estás viendo, Jeremías?» «Una rama de almendro estoy viendo». | 11 La parole de Dieu me fut adressée en ces termes: “Jérémie, que vois-tu?” Je répondis: “Je vois une branche d’arbre: c’est l’arbre-veilleur.” |
12 Y me dijo Yahveh: «Bien has visto. Pues así soy yo, velador de mi palabra para cumplirla». | 12 Alors Yahvé me dit: “Tu as bien vu, car je reste en éveil et je fais que mes paroles se réalisent.” |
13 Nuevamente me fue dirigida la palabra de Yahveh en estos términos: «¿Qué estás viendo?» «Un puchero hirviendo estoy viendo, que se vuelca de norte a sur». | 13 Une seconde fois la parole de Yahvé vint à moi: “Que vois-tu?” Je répondis: “Je vois une marmite qui bouillonne et se déverse: cela vient du nord.” |
14 Y me dijo Yahveh: «Es que desde el norte se iniciará el desastre sobre todos los moradores de esta tierra. | 14 Alors Yahvé me dit: “C’est bien du nord que le malheur va se déverser sur tous les habitants du pays. |
15 Porque en seguida llamo yo a todas las familias reinos del norte - oráculo de Yahveh - y vendrán a instalarse a las mismas puertas de Jerusalén, y frente a todas sus murallas en torno, y contra todas las ciudades de Judá, | 15 Oui, j’appelle tous les royaumes du nord - parole de Yahvé. Tous viendront et établiront leurs quartiers à l’entrée des portes de Jérusalem, devant la ceinture de ses remparts, comme devant toutes les villes de Juda. |
16 a las que yo sentenciaré por toda su malicia: por haberme dejado a mí para ofrecer incienso a otros dioses, y adorar la obra de sus propias manos. | 16 “Je prononcerai mes jugements contre ce peuple qui m’a abandonné pour faire le mal: ils ont fait fumer l’encens devant d’autres dieux et se sont mis au service de dieux qu’ils ont fabriqués. |
17 Por tu parte, te apretarás la cintura, te alzarás y les dirás todo lo que yo te mande. No desmayes ante ellos, y no te haré yo demayar delante de ellos; | 17 “Aussi vas-tu te mettre à l’œuvre. Tu leur diras tout ce que je te commanderai; ne tremble pas devant eux, sinon je pourrais te faire trembler devant eux. |
18 pues, por mi parte, mira que hoy te he convertido en plaza fuerte, en pilar de hierro, en muralla de bronce frente a toda esta tierra, así se trate de los reyes de Judá como de sus jefes, de sus sacerdotes o del pueblo de la tierra. | 18 Sache qu’en ce jour je fais de toi une ville fortifiée, une colonne de fer et un rempart de bronze face au pays tout entier: face au roi de Juda, face à ses chefs et ses prêtres, face à tous les propriétaires. |
19 Te harán la guerra, mas no podrán contigo, pues contigo estoy yo - oráculo de Yahveh - para salvarte». | 19 “Ils te feront la guerre, mais ils ne pourront rien contre toi, car je suis avec toi pour te délivrer - parole de Yahvé.” |