Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Isaías 43


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ahora, así dice Yahveh tu creador, Jacob, tu plasmador, Israel. «No temas, que yo te he rescatado, te he llamado por tu nombre. Tú eres mío.1 Et maintenant, voici ce que dit Yahvé, celui qui t’a créé, Jacob, celui qui t’a formé, Israël: N’aie pas peur, puisque je t’ai racheté, je t’ai appelé par ton nom et tu es à moi.
2 Si pasas por las aguas, yo estoy contigo, si por los ríos, no te anegarán. Si andas por el fuego, no te quemarás, ni la llama prenderá en ti.2 Si tu traverses les eaux je serai avec toi, les fleuves ne t’engloutiront pas. Si tu marches à travers le feu, tu ne souffriras pas et les flammes ne te brûleront pas.
3 Porque yo soy Yahveh tu Dios, el Santo de Israel, tu salvador. He puesto por expiación tuya a Egipto, a Kus y Seba en tu lugar3 Car je suis Yahvé, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur. J’ai donné l’Égypte pour te racheter, j’ai livré Kouch et Séba en échange de toi.
4 dado que eres precioso a mis ojos, eres estimado, y yo te amo. Pondré la humanidad en tu lugar, y los pueblos en pago de tu vida.4 Tu comptes tellement à mes yeux, que je te rachète avec des vies humaines; pour toi je donnerai des peuples, parce que tu vaux pour moi et que je t’aime.
5 No temas, que yo estoy contigo; desde Oriente haré volver tu raza, y desde Poniente te reuniré.5 N’aie pas peur car je suis avec toi, du levant j’amènerai ta descendance, du couchant je te rassemblerai.
6 Diré al Norte: “Dámelos”; y al Sur: “No los retengas”, Traeré a mis hijos de lejos, y a mis hijas de los confines de la tierra;6 Je dirai au nord: “Donne-les”, et au midi: “Ne les retiens pas, fais venir du plus loin mes fils, et mes filles, des extrémités de la terre,
7 a todos los que se llamen por mi nombre, a los que para mi gloria creé, plasmé e hice».7 ramène tous ceux qui portent mon nom, que j’ai créés et formés pour ma gloire.
8 Haced salir al pueblo ciego, aunque tiene ojos, y sordo, aunque tiene orejas.8 Fais sortir le peuple aveugle et qui a des yeux, les sourds qui ont des oreilles.”
9 Congréguense todas las gentes y reúnanse los pueblos. ¿Quién de entre ellos anuncia eso, y desde antiguo nos lo hace oír? Aduzcan sus testigos, y que se justifiquen; que se oiga para que se pueda decir: «Es verdad».9 Que les nations se rassemblent toutes et que les peuples se joignent: qui parmi vous nous avait annoncé tout cela, et nous avait fait connaître ce qui est arrivé? Qui nous a fait connaître les choses anciennes? Qu’ils produisent des témoins pour se justifier, en les entendant on pourra dire: “C’était vrai!”.
10 Vosotros sois mis testigos - oráculo de Yahveh - y mi siervo a quien elegí, para que me conozcáis y me creáis a mí mismo, y entendáis que yo soy: Antes de mí no fue formado otro dios, ni después de mí lo habrá.10 Vous êtes mes témoins, dit Yahvé. et vous êtes le serviteur que je me suis choisi, sachez-le donc, croyez en moi et comprenez qui je suis. Aucun Dieu n’a été formé avant moi, et il n’y en aura pas après moi.
11 Yo, yo soy Yahveh, y fuera de mí no hay salvador.11 Il n’y a que moi, moi, Yahvé, et personne ne sauve sinon moi.
12 Yo lo he anunciado, he salvado y lo he hecho saber, y no hay entre vosotros ningún extraño. Vosotros sois mis testigos - oráculo de Yahveh - y yo soy Dios;12 C’est moi qui ai parlé et qui ai dit juste, c’est moi qui l’ai fait savoir, et non pas un de vos dieux étrangers. Vous êtes mes témoins - parole de Yahvé: c’est moi qui suis Dieu!
13 yo lo soy desde siempre, y no hay quien libre de mi mano. Yo lo tracé, y ¿quién lo revocará?13 Depuis toujours je le suis, et nul ne peut délivrer de ma main, si je fais quelque chose, qui me fera reculer?
14 Así dice Yahveh que os ha rescatado, el Santo de Israel. Por vuestra causa he enviado a hacer caer todos sus cerrojos de las prisiones de Babilonia, y se volverán en ayes los hurras de los caldeos14 Voici ce que dit Yahvé, celui qui vous rachète, le Saint d’Israël: Pour vous j’ai envoyé du monde à Babylone et j’en ai fait tomber les verrous, chez les Kaldéens la joie s’est changée en pleurs.
15 Yo, Yahveh vuestro Santo, el creador de Israel, vuestro Rey.15 Je suis Yahvé, votre Saint, le Créateur d’Israël, votre Roi!
16 Así dice Yahveh, que trazó camino en el mar, y vereda en aguas impetuosas.16 Voici ce que dit Yahvé, lui qui ouvrit un chemin à travers la mer, un sentier dans les eaux déchaînées,
17 El que hizo salir carros y caballos a una con poderoso ejército; a una se echaron para no levantarse, se apagaron, como mecha se extinguieron.17 qui fit sortir les chars et les chevaux, l’armée, avec tous ses guerriers… Puis ils se sont couchés pour ne plus se relever, ils se sont éteints, consumés comme une mèche.
18 ¿No os acordáis de lo pasado, ni caéis en la cuenta de lo antiguo?18 Mais ne parlez plus de ces faits anciens, cessez de penser aux événements du passé,
19 Pues bien, he aquí que yo lo renuevo: ya está en marcha, ¿no lo reconocéis? Sí, pongo en el desierto un camino, ríos en el páramo.19 car voici que je fais une chose nouvelle, elle sort de terre: ne le voyez-vous pas? Je vais tracer un chemin dans le désert, placer des fleuves dans la terre aride.
20 Las bestias del campo me darán gloria, los chacales y las avestruces, pues pondré agua en el desierto (y ríos en la soledad) para dar de beber a mi pueblo elegido.20 Les bêtes sauvages me rendront grâces, les chacals et les hiboux du désert, pour avoir donné de l’eau au désert et des fleuves à la terre aride, afin que boive le peuple que je me suis choisi.
21 El pueblo que yo me he formado contará mis alabanzas.21 Ce peuple, je l’ai créé pour moi: il redira mes louanges.
22 Tú no me has invocado, Jacob, porque te has fatigado de mí, Israel.22 Vois, Jacob, tu ne criais guère vers moi, tu t’étais fatigué de moi.
23 No me has traído tus ovejas en holocausto ni me has honrado con tus sacrificios. No te obligué yo a servirme con oblación ni te he fatigado a causa del incienso.23 Tu ne m’apportais pas tes agneaux pour un holocauste, tu ne m’honorais pas par des sacrifices. Et moi, je ne t’imposais pas des offrandes, tu n’étais pas taxé pour de l’encens.
24 No me has comprado cañas con dinero ni con la grasa de tus sacrificios me has saciado; hasta me has convertido en siervo con tus pecados, y me has cansado con tus iniquidades.24 Tu n’as pas dépensé beaucoup en roseaux parfumés, la graisse de tes sacrifices ne m’a pas étouffé. Tu m’as obligé à supporter tes péchés, j’étais fatigué de tes fautes.
25 Era yo, yo mismo el que tenía que limpiar tus rebeldías por amor de mí y no recordar tus pecados.25 Mais moi, moi encore, j’efface tes fautes: je ne me souviendrai plus de tes péchés.
26 Házmelo recordar y vayamos a juicio juntos, haz tú mismo el recuento para justificarte.26 Rappelle-moi, que nous mettions les choses au point; explique-toi pour te justifier.
27 Pecó tu primer padre y tus intérpretes se rebelaron contra mí.27 Ton premier père a péché, et tes maîtres ensuite ont été infidèles;
28 Destituía los príncipes de mi santuario; por eso entregué a Jacob al anatema y a Israel a los ultrajes.28 c’est pourquoi j’ai rejeté les chefs du Sanctuaire, j’ai livré Jacob à l’anathème, j’ai voulu qu’Israël soit méprisé.