Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 6


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 ¿A dónde se fue tu amado,
oh la más bella de las mujeres?
¿A dónde tu amado se volvió,
para que contigo le busquemos?
1 CHORUS: Where did your lover go, O loveliest of women? Which way did your lover turn so that we canhelp you seek him?
2 Mi amado ha bajado a su huerto,
a las eras de balsameras,
a apacentar en los huertos,
y recoger lirios.
2 BELOVED: My love went down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock on the grass andgather lilies.
3 Yo soy para mi amado y mi amado es para mí:
él pastorea entre los lirios.
3 I belong to my love, and my love to me. He pastures his flock among the lilies.
4 Hermosa eres, amiga mía, como Tirsá,
encantadora, como Jerusalén,
imponente como batallones.
4 LOVER: You are fair as Tirzah, my beloved, enchanting as Jerusalem, formidable as an army!
5 Retira de mí tus ojos,
que me subyugan.
Tu melena cual rebaño de cabras
que ondulan por el monte Galaad.
5 Turn your eyes away from me, they take me by assault! Your hair is like a flock of goats surging downthe slopes of Gilead.
6 Tus dientes, un rebaño de ovejas,
que salen de bañarse.
Todas tienen mellizas,
y entre ellas no hay estéril.
6 Your teeth are like a flock of ewes as they come up from being washed. Each one has its twin, not oneunpaired with another.
7 Tus mejillas, como cortes de granada
a través de tu velo.
7 Your cheeks, behind your veil, are halves of pomegranate.
8 Sesenta son las reinas,
ochenta las concubinas,
(e innumerables las doncellas).
8 There are sixty queens and eighty concubines (and countless girls).
9 Unica es mi paloma,
mi perfecta.
Ella, la única de su madre,
la preferida de la que la engendró.
Las doncellas que la ven la felicitan,
reinas y concubinas la elogian:
9 My dove is my only one, perfect and mine. She is the darling of her mother, the favourite of the one whobore her. Girls have seen her and proclaimed her blessed, queens and concubines have sung her praises,
10 «¿Quién es ésta que surge cual la aurora,
bella como la luna,
refulgente como el sol,
imponente como batallones?»
10 'Who is this arising like the dawn, fair as the moon, resplendent as the sun, formidable as an army?'
11 Al nogueral había yo bajado
para ver la floración del valle,
a ver si la vid estaba en cierne,
y si florecían los granados.
11 I went down to the nut orchard to see the fresh shoots in the val ey, to see if the vines were buddingand the pomegranate trees in flower.
12 ¡Sin saberlo, mi deseo me puso
en los carros de Aminadib!
12 Before I knew . . . my desire had hurled me onto the chariots of Amminadib!