Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 6


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 ¿A dónde se fue tu amado,
oh la más bella de las mujeres?
¿A dónde tu amado se volvió,
para que contigo le busquemos?
1 My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
2 Mi amado ha bajado a su huerto,
a las eras de balsameras,
a apacentar en los huertos,
y recoger lirios.
2 I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.
3 Yo soy para mi amado y mi amado es para mí:
él pastorea entre los lirios.
3 Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array.
4 Hermosa eres, amiga mía, como Tirsá,
encantadora, como Jerusalén,
imponente como batallones.
4 Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.
5 Retira de mí tus ojos,
que me subyugan.
Tu melena cual rebaño de cabras
que ondulan por el monte Galaad.
5 Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
6 Tus dientes, un rebaño de ovejas,
que salen de bañarse.
Todas tienen mellizas,
y entre ellas no hay estéril.
6 Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.
7 Tus mejillas, como cortes de granada
a través de tu velo.
7 There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.
8 Sesenta son las reinas,
ochenta las concubinas,
(e innumerables las doncellas).
8 One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.
9 Unica es mi paloma,
mi perfecta.
Ella, la única de su madre,
la preferida de la que la engendró.
Las doncellas que la ven la felicitan,
reinas y concubinas la elogian:
9 Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?
10 «¿Quién es ésta que surge cual la aurora,
bella como la luna,
refulgente como el sol,
imponente como batallones?»
10 I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.
11 Al nogueral había yo bajado
para ver la floración del valle,
a ver si la vid estaba en cierne,
y si florecían los granados.
11 I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.
12 ¡Sin saberlo, mi deseo me puso
en los carros de Aminadib!
12 Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee.