Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Macabeos 4


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Gorgias, tomando 5.000 hombres y mil jinetes escogidos, partió con ellos de noche1 Now Gorgias took five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and this detachment set out at night
2 para caer sobre el campamento de los judíos y vencerles por sopresa. La gente de la Ciudadela los guiaba.2 in order to attack the camp of the Jews and take them by surprise. Some men from the citadel were their guides.
3 Pero lo supo Judas y salió él a su vez con sus guerreros con intención de batir al ejército real que quebada en Emaús3 Judas heard of it, and himself set out with his soldiers to attack the king's army at Emmaus,
4 mientras estaban todavía dispersas las tropas fuera del campamento.4 while the latter's forces were still scattered away from the camp.
5 Gorgias llegó de noche al campamento de Judas y al no encontrar a nadie, los estuvo buscando por las montañas, pues decía: «Estos van huyendo de nosotros».5 During the night Gorgias came into the camp of Judas, and found no one there; so he began to hunt for them in the mountains, saying, "They are fleeing from us."
6 Al rayar el día, apareció Judas en la llanura con 3.000 hombres. Sólo que no tenían las armas defensivas y las espadas que hubiesen querido,6 But at daybreak Judas appeared in the plain with three thousand men, who lacked such armor and swords as they would have wished.
7 mientras veían el campamento de los gentiles fuerte, bien atrincherado, rodeado de la caballería y todos diestros en la guerra.7 They saw the army of the Gentiles, strong and breastplated, flanked with cavalry, and made up of expert soldiers.
8 Judas entonces dijo a los que con él iban: «No temáis a esa muchedumbre ni su pujanza os acobarde.8 Judas said to the men with him: "Do not be afraid of their numbers or dread their attack.
9 Recordad cómo se salvaron nuestros padres en el mar Rojo, cuando Faraón les perseguía con su ejército.9 Remember how our fathers were saved in the Red Sea, when Pharaoh pursued them with an army.
10 Clamemos ahora al Cielo, a ver si nos tiene piedad, recuerda la alianza de nuestros padres y quebranta hoy este ejército ante nosotros.10 So now let us cry to Heaven in the hope that he will favor us, remember his covenant with our fathers, and destroy this army before us today.
11 Entonces reconocerán todas las naciones que hay quien rescata y salva a Israel».11 All the Gentiles shall know that there is One who redeems and delivers Israel."
12 Los extranjeros alzaron los ojos y, viendo a los judíos que venían contra ellos,12 When the foreigners looked up and saw them marching toward them,
13 salieron del campamento a presentar batalla. Los soldados de Judas hicieron sonar la trompeta13 they came out of their camp for battle, and the men with Judas blew the trumpet.
14 y entraron en combate. Salieron derrotados los gentiles y huyeron hacia la llanura.14 The battle was joined and the Gentiles were defeated and fled toward the plain.
15 Los rezagados cayeron todos a filo de espada. Los persiguieron hasta Gázara y hasta las llanuras de Idumea, Azoto y Yamnia. Cayeron de ellos al pie de 3.000 hombres.15 Their whole rearguard fell by the sword, and they were pursued as far as Gazara and the plains of Judea, to Azotus and Jamnia. About three thousand of their men fell.
16 Judas, al volver con su ejército de la persecución,16 When Judas and the army returned from the pursuit,
17 dijo a su gente: «Contened vuestros deseos de botín, que otra batalla nos amenaza;17 he said to the people: "Do not be greedy for the plunder, for there is a fight ahead of us,
18 Gorgias y su ejército se encuentran cerca de nosotros en la montaña. Haced frente ahora a nuestros enemigos y combatid con ellos; después podréis con tranquilidad haceros con el botín».18 and Gorgias and his army are near us on the mountain. But now stand firm against our enemies and overthrow them. Afterward you can freely take the plunder."
19 Apenas había acabado Judas de hablar, cuando se dejó ver un destacamento que asomaba por la montaña.19 As Judas was finishing this speech, a detachment appeared, looking down from the mountain.
20 Advirtieron éstos que los suyos habían huido y que el campamento había sido incendiado, como se lo daba a entender el humo que divisaban.20 They saw that their army had been put to flight and their camp was being burned. The smoke that could be seen indicated what had happened.
21 Viéndolo se llenaron de pavor y al ver por otro lado en la llanura el ejército de Judas dispuesto para el combate,21 When they realized this, they were terrified; and when they also saw the army of Judas in the plain ready to attack,
22 huyeron todos al país de los filisteos.22 they all fled to Philistine territory.
23 Judas se volvió entonces al campamento para saquearlo. Recogieron mucho oro y plata, telas teñidas en púrpura marina, y muchas otras riquezas.23 Then Judas went back to plunder the camp, and his men collected much gold and silver, violet and crimson cloth, and great treasure.
24 De regreso cantaban y bendecían al Cielo: “Porque es bueno, porque es eterno su amor.”24 As they returned, they were singing hymns and glorifying Heaven, "for he is good, for his mercy endures forever."
25 Hubo aquel día gran liberación en Israel.25 Thus Israel had a great deliverance that day.
26 Los extranjeros que habían podido escapar se fueron donde Lisias y le comunicaron todo lo que había pasado.26 But those of the foreigners who had escaped went and told Lysias all that had occurred.
27 Al oírles quedó consternado y abatido porque a Israel no le había sucedido lo que él quería ni las cosas habían salido como el rey se lo tenía ordenado.27 When he heard it he was disturbed and discouraged, because things in Israel had not turned out as he intended and as the king had ordered.
28 Al año siguiente, reunió Lisias 60.000 hombres escogidos y 5.000 jinetes para combatir contra ellos.28 So the following year he gathered together sixty thousand picked men and five thousand cavalry, to subdue them.
29 Llegaron a Idumea y acamparon en Bet Sur. Judas fue a su encuentro con 10.000 hombres29 They came into Idumea and camped at Beth-zur, and Judas met them with ten thousand men.
30 y cuando vio aquel poderoso ejército, oró diciendo: «Bendito seas, Salvador de Israel, que quebraste el ímpetu del poderoso guerrero por mano de tu siervo David y entregaste el ejército de los filisteos en manos de Jonatán, hijo de Saúl, y de su escudero.30 Seeing that the army was strong, he prayed thus: "Blessed are you, O Savior of Israel, who broke the rush of the mighty one by the hand of your servant David and delivered the camp of the Philistines into the hand of Jonathan, the son of Saul, and his armor-bearer.
31 Pon de la misma manera este ejército en manos de tu pueblo Israel y queden corridos de sus fuerzas y de su caballería.31 Give this army into the hands of your people Israel; make them ashamed of their troops and their cavalry.
32 Infúndeles miedo, rompe la confianza que en su fuerza ponen y queden abatidos con su derrota.32 Strike them with fear, weaken the boldness of their strength, and let them tremble at their own destruction.
33 Hazles sucumbir bajo la espada de los que te aman, y entonen himnos en tu alabanza todos los que conocen tu nombre».33 Strike them down by the sword of those who love you, that all who know your name may hymn your praise."
34 Vinieron a las manos y cayeron en el combate unos 5.000 hombres del ejército de Lisias.34 Then they engaged in battle, and about five thousand of Lysias' men fell in hand-to-hand fighting.
35 Al ver Lisias la derrota sufrida por su ejército y la intrepidez de los soldados de Judas, y cómo estaban resueltos a vivir o morir valerosamente, partió para Antioquía, donde reclutó mercenarios con ánimo de presentarse de nuevo en Judea con fuerzas más numerosas.35 When Lysias saw his ranks beginning to give way, and the increased boldness of Judas, whose men were ready either to live or to die bravely, he withdrew to Antioch and began to recruit mercenaries so as to return to Judea with greater numbers.
36 Judas y sus hermanos dijeron: «Nuestros enemigos están vencidos; subamos, pues, a purificar el Lugar Santo y a celebrar su dedicación».36 Then Judas and his brothers said, "Now that our enemies have been crushed, let us go up to purify the sanctuary and rededicate it."
37 Se reunió todo el ejército y subieron al monte Sión.37 So the whole army assembled, and went up to Mount Zion.
38 Cuando vieron el santuario desolado, el altar profanado, las puertas quemadas, arbustos nacidos en los atrios como en un bosque o en un monte cualquiera, y las salas destruidas,38 They found the sanctuary desolate, the altar desecrated, the gates burnt, weeds growing in the courts as in a forest or on some mountain, and the priests' chambers demolished.
39 rasgaron sus vestidos, dieron muestras de gran dolor y pusieron ceniza sobre sus cabezas.39 Then they tore their clothes and made great lamentation; they sprinkled their heads with ashes
40 Cayeron luego rostro en tierra y a una señal dada por las trompetas, alzaron sus clamores al Cielo.40 and fell with their faces to the ground. And when the signal was given with trumpets, they cried out to Heaven.
41 Judas dio orden a sus hombres de combatir a los de la Ciudadela hasta terminar la purificación del Lugar Santo.41 Judas appointed men to attack those in the citadel, while he purified the sanctuary.
42 Luego eligió sacerdotes irreprochables, celosos de la Ley,42 He chose blameless priests, devoted to the law;
43 que purificaron el Lugar Santo y llevaron las piedras de la contaminación a un lugar inmundo.43 these purified the sanctuary and carried away the stones of the Abomination to an unclean place.
44 Deliberaron sobre lo que había de hacerse con el altar de los holocaustos que estaba profanado.44 They deliberated what ought to be done with the altar of holocausts that had been desecrated.
45 Con buen parecer acordaron demolerlo para evitarse un oprobio, dado que los gentiles lo habían contaminado. Lo demolieron, pues,45 The happy thought came to them to tear it down, lest it be a lasting shame to them that the Gentiles had defiled it; so they tore down the altar.
46 y depositaron sus piedras en el monte de la Casa, en un lugar conveniente, hasta que surgiera un profeta que diera respuesta sobre ellas.46 They stored the stones in a suitable place on the temple hill, until a prophet should come and decide what to do with them.
47 Tomaron luego piedras sin labrar, como prescribía la Ley, y contruyeron un nuevo altar como el anterior.47 Then they took uncut stones, according to the law, and built a new altar like the former one.
48 Repararon el Lugar Santo y el interior de la Casa y santificaron los atrios.48 They also repaired the sanctuary and the interior of the temple and purified the courts.
49 Hicieron nuevos objetos sagrados y colocaron dentro del templo el candelabro, el altar del incienso y la mesa.49 They made new sacred vessels and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.
50 Quemaron incienso sobre el altar y encendieron las lámparas del candelabro, que lucieron en el Templo.50 Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these illuminated the temple.
51 Pusieron panes sobre la mesa, colgaron las cortinas y dieron fin a la obra que habían emprendido.51 They also put loaves on the table and hung up curtains. Thus they finished all the work they had undertaken.
52 El día veinticinco del noveno mes, llamado Kisléu, del año 148, se levantaron al romper el día52 Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, that is, the month of Chislev, in the year one hundred and forty-eight,
53 y ofrecieron sobre el nuevo altar de los holocaustos que habían construido un sacrificio conforme a la Ley.53 they arose and offered sacrifice according to the law on the new altar of holocausts that they had made.
54 Precisamente fue inaugurado el altar, con cánticos, cítaras, liras y címbalos, en el mismo tiempo y el mismo día en que los gentiles la habían profanado.54 On the anniversary of the day on which the Gentiles had defiled it, on that very day it was reconsecrated with songs, harps, flutes, and cymbals.
55 El pueblo entero se postró rostro en tierra, y adoró y bendijo al Cielo que los había conducido al triunfo.55 All the people prostrated themselves and adored and praised Heaven, who had given them success.
56 Durante ocho días celebraron la dedicación del altar y ofrecieron con alegría holocaustos y el sacrificio de comunión y acción de gracias.56 For eight days they celebrated the dedication of the altar and joyfully offered holocausts and sacrifices of deliverance and praise.
57 Adornaron la fachada del Templo con coronas de oro y pequeños escudos, restauraron las entradas y las salas y les pusieron puertas.57 They ornamented the facade of the temple with gold crowns and shields; they repaired the gates and the priests' chambers and furnished them with doors.
58 Hubo grandísima alegría en el pueblo, y el ultraje inferido por los gentiles quedó borrado.58 There was great joy among the people now that the disgrace of the Gentiles was removed.
59 Judas, de acuerdo con sus hermanos y con toda la asamblea de Israel, decidió que cada año, a su debido tiempo y durante ocho días a contar del veinticinco del mes de Kisléu, se celebrara con alborozo y regocijo el aniversario de la dedicación del altar.59 Then Judas and his brothers and the entire congregation of Israel decreed that the days of the dedication of the altar should be observed with joy and gladness on the anniversary every year for eight days, from the twenty-fifth day of the month Chislev.
60 Por aquel tiempo, levantaron en torno al monte Sión altas murallas y fuertes torres, no fuera que otra vez se presentaran como antes los gentiles y lo pisotearan.60 At that time they built high walls and strong towers around Mount Zion, to prevent the Gentiles from coming and trampling over it as they had done before.
61 Puso Judas allí una guarnición que lo defendiera y para que el pueblo tuviese una fortaleza frente a Idumea, fortificó Bet Sur.61 Judas also placed a garrison there to protect it, and likewise fortified Beth-zur, that the people might have a stronghold facing Idumea.