1 Harás también un altar para quemar el incienso. De madera de acacia lo harás. | 1 "Tu feras un autel où faire fumer l'encens, tu le fera en bois d'acacia. |
2 Será cuadrado: de un codo de largo y otro de ancho; su altura será de dos codos. Sus cuernos formarán un solo cuerpo con él. | 2 D'une coudée de long et d'une coudée de large, il sera carré, et il aura deux coudées et demie dehaut; ses cornes feront corps avec lui. |
3 Lo revestirás de oro puro, tanto su parte superior como sus costados, así como sus cuernos. Pondrás en su derredor una moldura de oro, | 3 Tu plaqueras d'or pur sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et tu lui feras toutautour une moulure d'or. |
4 y debajo de la moldura, a los costados, harás dos anillas. Las harás a ambos lados, para meter por ellas los varales con que transportarlo. | 4 Tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés; tu les feras sur les deuxfaces pour y loger les barres servant à son transport. |
5 Harás los varales de madera de acacia y los revestirás de oro. | 5 Tu feras ces barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras d'or. |
6 Colocarás el altar delante del velo que está junto al arca del Testimonio y ante el propiciatorio que cubre el Testimonio, donde yo me encontraré contigo. | 6 Tu le mettras devant le rideau qui pend devant l'arche du Témoignage -- devant le propitiatoire quiest sur le Témoignage -- où je te donnerai rendez-vous. |
7 Aarón quemará en él incienso aromático; lo quemará todas la mañanas, al preparar las lámparas, | 7 Aaron y fera fumer l'encens aromatique chaque matin, quand il mettra les lampes en ordre il le ferafumer. |
8 y lo quemará también cuando al atardecer alimente las lámparas. Será incienso continuo ante Yahveh, de generación en generación. | 8 Et quand Aaron replacera les lampes, au crépuscule, il le fera encore fumer. C'est un encensperpétuel devant Yahvé, pour vos générations. |
9 No ofrezcáis sobre él incienso profano, ni holocausto ni oblación, ni derraméis sobre él libación alguna. | 9 Vous n'offrirez dessus ni encens profane ni holocauste ni oblation, et vous n'y verserez aucunelibation. |
10 Aarón una vez al año hará expiación sobre los cuernos de este altar. Con la sangre del sacrificio por el pecado, es decir, el de la expiación, una vez cada año hará expiación por él en vuestras sucesivas generaciones. Cosa sacratísima es el altar en honor de Yahveh. | 10 Une fois l'an, Aaron fera l'expiation sur les cornes de l'autel; avec le sang du sacrifice pour lepéché, au jour de l'Expiation, une fois l'an, il fera l'expiation pour lui, pour vos générations; il est éminemmentsaint, pour Yahvé." |
11 Habló Yahveh a Moisés, diciendo: | 11 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
12 Cuando cuentes el número de los israelitas para hacer su censo, cada uno pagará a Yahveh el rescate por su vida al ser empadronado, para que no haya plaga entre ellos con motivo del empadronamiento. | 12 "Quand tu dénombreras les Israélites par le recensement, chacun d'eux donnera à Yahvé la rançonde sa vie pour qu'aucun fléau n'éclate parmi eux à l'occasion du recensement. |
13 Esto es lo que ha de dar cada uno de los comprendidos en el censo: medio siclo, en siclos del Santuario. Este siclo es de veinte óbolos. El tributo reservado a Yahveh es medio siclo. | 13 Quiconque est soumis au recensement donnera un demi-sicle sur la base du sicle du sanctuaire:vingt géras par sicle. Ce demi-sicle sera un prélèvement pour Yahvé. |
14 Todos los comprendidos en el censo, de veinte años en adelante, pagarán el tributo reservado a Yahveh. | 14 Quiconque est soumis au recensement, c'est-à-dire âgé de vingt ans et au-delà, donnera leprélèvement de Yahvé. |
15 El rico no dará más, ni el pobre menos del medio siclo, al pagar el tributo a Yahveh como rescate de vuestras vidas. | 15 Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins d'un demi-sicle lorsqu'il donnera leprélèvement pour Yahvé, en rançon de vos vies. |
16 Tomarás el dinero del rescate de parte de los israelitas, y lo darás para el servicio de la Tienda del Encuentro; y será para los israelitas como recordatorio ante Yahveh por el rescate de sus vidas. | 16 Tu prendras l'argent de la rançon des Israélites, et tu le donneras au service de la Tente du Rendez-vous; il sera pour les Israélites un mémorial devant Yahvé, pour la rançon de vos vies." |
17 Habló Yahveh a Moisés, diciendo: | 17 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
18 Haz una pila de bronce, con su base de bronce, para las abluciones. Colócala entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echa agua en ella, | 18 "Tu feras pour les ablutions un bassin de bronze à socle de bronze; tu le mettras entre la Tente duRendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau, |
19 para que Aarón y sus hijos se laven las manos y los pies con su agua. | 19 avec quoi Aaron et ses fils laveront leurs mains et leurs pieds. |
20 Antes de entrar en la Tienda del Encuentro se han de lavar con agua para que no mueran; también antes de acercarse al altar para el ministerio de quemar los manjares que se abrasan en honor de Yahveh. | 20 Quand ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ils se laveront avec de l'eau afin de ne pasmourir; de même, quand ils s'approcheront de l'autel pour le service, pour faire fumer une offrande consuméepour Yahvé, |
21 Se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Este será decreto perpetuo para ellos, para Aarón y su posteridad, de generación en generación. | 21 ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin de ne pas mourir: c'est là un décret perpétuel pour lui etsa descendance, pour leurs générations." |
22 Habló Yahveh a Moisés, diciendo: | 22 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
23 Toma tú aromas escogidos: de mirra pura, quinientos siclos; de cinamomo, la mitad, o sea, 250; de caña aromática, 250; | 23 "Pour toi, prends des parfums de choix: 500 sicles de myrrhe vierge, la moitié de cinnamomeodoriférant: 250 sicles, et de roseau odoriférant 250 sicles. |
24 de casia, quinientos, en siclos del Santuario, y un sextario de aceite de oliva. | 24 500 sicles de casse -- selon le sicle du sanctuaire -- et un setier d'huile d'olives. |
25 Prepararás con ello el óleo para la unción sagrada, perfume aromático como lo prepara el perfumista. Este será el óleo para la unción sagrada. | 25 Tu en feras une huile d'onction sainte, un mélange odoriférant comme en compose le parfumeur:ce sera une huile d'onction sainte. |
26 Con él ungirás la Tienda del Encuentro y el arca del Testimonio, | 26 Tu en oindras la Tente du Rendez-vous et l'arche du Témoignage, |
27 la mesa con todos sus utensilios, el candelabro con todos sus utensilios, el altar del incienso, | 27 la table et tous ses accessoires, les candélabres et ses accessoires, l'autel des parfums, |
28 el altar del holocausto con todos sus utensilios y la pila con su base. | 28 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle. |
29 Así los consagrarás y serán cosa sacratísima. Todo cuanto los toque quedará santificado. | 29 Tu les consacreras, ils seront alors éminemment saints, et tout ce qui les touchera sera saint. |
30 Ungirás también a Aarón y a sus hijos y los consagrarás para que ejerzan mi sacerdocio. | 30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour qu'ils exercent mon sacerdoce. |
31 Hablarás a los israelitas, diciendo: Este será para vosotros el óleo de la unción sagrada de generación en generación. | 31 Puis tu parleras aux Israélites et tu leur diras: ceci sera pour vous, pour vos générations, une huiled'onction sainte. |
32 No debe derramarse sobre el cuerpo de ningún hombre; no haréis ningún otro de composición parecida a la suya. Santo es y lo tendréis por cosa sagrada. | 32 On n'en versera pas sur le corps d'un homme quelconque et vous n'en ferez pas de semblable, demême composition. C'est une chose sainte, elle sera sainte pour vous. |
33 Cualquiera que prepare otro semejante, o derrame de él sobre un laico, será exterminado de su pueblo. | 33 Quiconque fera le même parfum et en mettra sur un profane sera retranché de son peuple." |
34 Dijo Yahveh a Moisés: Procúrate en cantidades iguales aromas: estacte, uña marina y gálbano, especias aromáticas e incienso puro. | 34 Yahvé dit à Moïse: "Prends des aromates: storax, onyx, galbanum, aromates et pur encens, chacunen quantité égale |
35 Prepara con ello, según el arte del perfumista, un incienso perfumado, sazonado con sal, puro y santo; | 35 et tu en feras un parfum à brûler comme en opère le parfumeur, salé, pur, saint. |
36 pulverizarás una parte que pondrás delante del Testimonio, en la Tienda del Encuentro, donde yo me encontraré contigo. Será para vosotros cosa sacratísima. | 36 Tu en broieras finement une partie et tu en mettras devant le Témoignage, dans la Tente duRendez-vous, là où je te donnerai rendez-vous. Il sera pour vous éminemment saint. |
37 Y en cuanto a la composición de este incienso que vas a hacer, no la imitéis para vuestro uso. Lo tendrás por consagrado a Yahveh. | 37 Le parfum que tu fais là, vous n'en ferez pas pour vous-mêmes de même composition. Il sera saintpour toi, réservé à Yahvé. Quiconque fera le même pour en humer l'odeur, sera retranché de son peuple." |
38 Cualquiera que prepare otro semejante para aspirar su fragancia, será exterminado de en medio de su pueblo. | |