Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Éxodo 29


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Para consagrarlos a mi sacerdocio has de proceder con ellos de esta manera. Toma un novillo y dos carneros sin defecto,1 Voici comment tu consacreras les prêtres à mon service: tu prendras un jeune taureau et deux béliers sans défaut,
2 panes ázimos y tortas sin levadura: unas, amasadas con aceite, y otras, untadas en aceite. Las harás con flor de harina de trigo.2 des pains sans levain, des gâteaux sans levain trempés dans l’huile et des galettes sans levain trempées dans l’huile. Le tout sera de fleur de farine de blé.
3 Las pondrás en un canastillo y las presentarás en él junto con el novillo y los dos carneros.3 Tu les mettras dans une corbeille et tu les offriras dans la corbeille avec le jeune taureau et les deux béliers.
4 Mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro, donde los bañarás con agua.4 Alors tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras dans l’eau.
5 Tomarás las vestiduras y vestirás a Aarón con la túnica, el manto del efod, el efod y el pectoral, que ceñirás con la cinta del efod.5 Puis tu prendras les habits et tu revêtiras Aaron de la tunique, du manteau, de l’éphod et du pectoral. Puis tu laceras sur lui la bande de l’éphod.
6 Pondrás la tiara sobre su cabeza, y sobre la tiara colocarás la diadema sagrada.6 Tu lui poseras sur la tête le turban, et tu placeras le diadème sacré sur le turban.
7 Entonces tomarás el óleo de la unción, lo derramarás sobre su cabeza y así le ungirás.7 Tu prendras l’huile pour l’onction et tu la verseras sur sa tête. C’est ainsi que tu l’oindras.
8 Harás igualmente que se acerquen sus hijos y los vestirás con túnicas;8 Puis tu feras approcher ses fils et tu les habilleras de tuniques.
9 ceñirás a Aarón y a sus hijos las fajas y les pondrás las mitras. A ellos les corresponderá el sacerdocio por decreto perpetuo. Así investirás a Aarón y a sus hijos.9 Tu mettras une ceinture autour des reins d’Aaron et de ses fils, ensuite tu leur mettras les mitres. C’est ainsi que tu consacreras Aaron et ses fils comme prêtres à mon service selon un rite perpétuel.
10 Presentarás el novillo ante la Tienda del Encuentro, y Aarón y sus hijos impondrán las manos sobre la cabeza del novillo.10 Alors tu feras approcher le jeune taureau devant la Tente du Rendez-Vous. Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du jeune taureau.
11 Luego inmolarás el novillo delante de Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro.11 Tu immoleras le jeune taureau devant Yahvé, à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
12 Tomando sangre del novillo, untarás con tu dedo los cuernos del altar, y derramarás toda la sangre al pie del altar.12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras sur les cornes de l’autel avec ton doigt, et tu verseras le reste du sang au pied de l’autel.
13 Saca todo el sebo que cubre las entrañas, el que queda junto al hígado, y los dos riñones con el sebo que los envuelve, para quemarlo en el altar.13 Tu prendras la graisse qui entoure les intestins, le foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras le tout sur l’autel.
14 Pero quemarás fuera del campamento la carne del novillo, con su piel y sus excrementos. Es sacrificio por el pecado.14 Tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments en dehors du camp, en sacrifice de réparation pour le péché.
15 Después tomarás uno de los carneros y Aarón y sus hijos impondrán las manos sobre la cabeza del carnero.15 Ensuite tu prendras le premier bélier; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
16 Una vez inmolado el carnero, tomarás su sangre y la derramarás en torno al altar.16 Tu immoleras le bélier et, avec son sang, tu aspergeras l’autel.
17 Luego despedazarás el carnero, lavarás sus entrañas y sus patas; las pondrás sobre sus porciones y sobre su cabeza,17 Tu couperas le bélier en morceaux, tu laveras les intestins et les pattes, tu les poseras sur les morceaux et sur la tête du bélier,
18 y quemarás todo el carnero en el altar. Es holocausto para Yahveh, calmante aroma de manjares abrasados en honor de Yahveh.18 et tu feras brûler le tout sur l’autel. C’est l’holocauste, c’est-à-dire le sacrifice par le feu, en l’honneur de Yahvé. Ce sera un sacrifice agréable à Yahvé.
19 Tomarás también el segundo carnero, y Aarón y sus hijos impondrán las manos sobre la cabeza del carnero.19 Tu prendras ensuite le second bélier; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
20 Una vez inmolado, tomarás su sangre y untarás con ella el lóbulo de la oreja derecha de Aarón y el lóbulo de la oreja derecha de sus hijos; el pulgar de su mano derecha y el pulgar de su pie derecho, y derramarás la sangre alrededor del altar.20 Tu immoleras le bélier et, avec son sang, tu marqueras l’oreille droite d’Aaron et l’oreille droite de ses fils, le pouce de leur main droite et le pouce de leur pied droit. Puis tu aspergeras tout l’autel avec le reste du sang.
21 Tomarás luego sangre de la que está sobre el altar, y óleo de la unción, para rociar a Aarón y sus vestiduras, a sus hijos y las vestiduras de sus hijos juntamente con él. Así quedará consagrado él y sus vestiduras y con él sus hijos y las vestiduras de sus hijos.21 Tu prendras du sang qui est sur l’autel et de l’huile qui sert pour l’onction, tu en aspergeras Aaron et ses habits, ses fils et leurs habits. Ils seront ainsi consacrés, lui et ses habits, ses fils et leurs habits.
22 Toma después el sebo de este carnero: la cola, el sebo que cubre las entrañas, el que queda junto al hígado, los dos riñones con el sebo que lo envuelve y la pierna derecha, porque se trata del carnero de la investidura.22 Tu prendras la graisse et la queue du bélier, la graisse qui entoure l’intestin, le foie, les deux rognons et la graisse qui les enveloppe, ainsi que le gigot droit, car c’est un bélier de consécration.
23 Toma del canastillo de los ázimos que está delante de Yahveh un pan redondo, una torta de pan de aceite y otra, untada de aceite.23 Tu prendras une boule de pain, un gâteau de pain cuit dans l’huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui se trouve devant Yahvé.
24 Lo pondrás todo sobre las palmas de las manos de Aarón y de sus hijos; y lo mecerás como ofrenda mecida delante de Yahveh.24 Tu mettras le tout dans les mains d’Aaron et dans les mains de ses fils, et tu les balanceras devant Yahvé.
25 Después lo tomarás de sus manos y lo quemarás en el altar junto al holocausto como calmante aroma ante Yahveh. Es un manjar abrasado en honor de Yahveh.25 Puis tu reprendras le tout de leurs mains, et tu le brûleras sur l’autel, en holocauste, c’est-à-dire en sacrifice par le feu, en l’honneur de Yahvé. Ce sera un sacrifice agréable à Yahvé.
26 Tomarás también el pecho del carnero inmolado por la investidura de Aarón, y lo mecerás como ofrenda mecida delante de Yahveh; esa será tu porción.26 Tu prendras alors la poitrine du bélier pour la consécration d’Aaron, et tu la balanceras devant Yahvé: elle t’appartiendra.
27 Así santificarás el pecho de la ofrenda mecida y la pierna de la ofrenda reservada, es decir, lo que ha sido mecido y reservado del carnero de la investidura de Aarón y de sus hijos;27 Tu consacreras la poitrine que tu auras balancée, le gigot que tu auras prélevé, tout ce qui a été balancé, tout ce qui a été prélevé sur le bélier de consécration pour Aaron et sur le bélier de consécration pour ses fils.
28 según decreto perpetuo, pertenecerán a Aarón y a sus hijos, como porción recibida de los israelitas, porque es ofrenda reservada; será reservada de lo que ofrecen los israelitas, en sus sacrificios de comunión como ofrenda reservada a Yahveh.28 Ce sera un droit perpétuel pour Aaron et pour ses fils, leur dû: les Israélites le prélèveront sur les sacrifices de communion qu’ils offrent à Yahvé.
29 Las vestiduras sagradas de Aarón serán, después de él, para sus hijos, de modo que, vestidos con ellas, sean ungidos e investidos.29 Les vêtements sacrés d’Aaron passeront à ses fils après lui, pour qu’ils les portent au jour de leur onction et de leur consécration.
30 Por siete días las vestirá aquel de sus hijos que le suceda como sacerdote y entre en la Tienda del Encuentro para oficiar en el Santuario.30 Pendant sept jours, celui de ses fils qui lui succédera pour entrer comme lui dans la Tente du Rendez-Vous et accomplir son ministère dans le Saint, portera ces vêtements sacrés.
31 Tomarás después el carnero de la investidura y cocerás su carne en lugar sagrado;31 Tu prendras le bélier de consécration et tu feras cuire sa viande dans un lieu sacré.
32 Aarón y sus hijos comerán a la entrada de la Tienda del Encuentro la carne del carnero y el pan del canastillo.32 Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
33 Comerán aquello que ha servido para su expiación al investirlos y consagrarlos; pero que ningún laico coma de ello, porque es cosa sagrada.33 Ils mangeront ainsi ce qui a été offert pour le péché au moment de leur consécration. Aucun profane n’en mangera, car ce sont des viandes sacrées.
34 Si a la mañana siguiente sobra algo de la carne o del pan de la investidura, quemarás este resto; no ha de comerse, porque es cosa sagrada.34 S’il reste de la viande du sacrifice de consécration, ou du pain, jusqu’au matin, on les brûlera au feu; mais on ne les mangera pas, car ce sont des choses saintes.
35 Harás, pues, con Aarón y con sus hijos de esta manera, según todo lo que te he mandado. Siete días invertirás en la investidura.35 Tu feras pour Aaron et pour ses fils tout ce que je t’ai ordonné. Leur consécration durera sept jours.
36 Cada día ofrecerás un novillo en expiación como sacrificio por el pecado; y purificarás, mediante tu expiación, el altar, que ungirás para consagrarlo.36 Pour la purification et la consécration de l’autel, tu prépareras chaque jour un jeune taureau pour l’expiation, en sacrifice pour le péché. Ensuite, tu oindras l’autel pour le consacrer.
37 Siete días harás la expiación por el altar, y lo santificarás; el altar será cosa sacratísima; todo cuanto toque al altar quedará consagrado.37 Cette expiation et consécration de l’autel durera sept jours. Désormais l’autel sera très saint et tout ce qui touchera à l’autel sera consacré.
38 He aquí lo que has de ofrecer sobre el altar: dos corderos primales cada día, perpetuamente.38 Chaque jour, et pour toujours, tu prépareras sur l’autel deux agneaux nés durant l’année.
39 Ofrecerás un cordero por la mañana y el otro entre dos luces;39 Tu prépareras le premier agneau le matin, et le second à la tombée du jour.
40 y con el primer cordero, una décima de medida de flor de harina, amasada con un cuarto de sextario de aceite de oliva molida, y como libación un cuarto de sextario de vino.40 Tu offriras une mesure de fleur de farine trempée dans de l’huile d’olive concassée et, pour l’offrande liquide, une mesure de vin pour le premier agneau.
41 Ofrecerás el otro cordero entre dos luces; lo ofrecerás con la misma oblación que a la mañana y con la misma libación, como calmante aroma del manjar abrasado en honor de Yahveh,41 À la tombée du jour tu prépareras le second agneau et tu feras pour lui comme pour l’offrande du matin, avec offrande liquide. Ce sera un sacrifice par le feu, agréable à Yahvé.
42 en holocausto perpetuo, de generación en generación, ante Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro, donde me encontraré contigo, para hablarte allí.42 C’est là l’holocauste perpétuel que vous présenterez à Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, tout au long de vos générations, à l’endroit même où je te fixerai rendez-vous pour te parler.
43 Me encontraré con los israelitas en ese lugar que será consagrado por mi gloria.43 Je viendrai en ce lieu pour rencontrer les fils d’Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma Gloire.
44 Consagraré la Tienda del Encuentro y el altar, y consagraré también a Aarón y a sus hijos para que ejerzan mi sacerdocio.44 Je consacrerai la Tente du Rendez-Vous et l’autel, je consacrerai aussi Aaron et ses fils pour qu’ils soient mes prêtres et me servent.
45 Moraré en medio de los israelitas, y seré para ellos Dios.45 Ainsi j’habiterai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu.
46 Y reconocerán que yo soy Yahveh, su Dios, que los saqué del país de Egipto para morar entre ellos. Yo, Yahveh, su Dios.46 Ils sauront que je suis Yahvé, leur Dieu, qui les ai fait monter du pays d’Égypte pour habiter au milieu d’eux, moi, Yahvé leur Dieu!