Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Éxodo 24


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Dijo a Moisés: «Sube donde Yahveh, tú, Aarón, Nadab y Abihú, con setenta de los ancianos de Israel; os postraréis desde lejos.1 Dieu dit alors à Moïse: “Monte vers Yahvé avec Aaron, Nadab, Abihou et les soixante-dix anciens d’Israël. De loin vous vous prosternerez.
2 Sólo Moisés se acercará a Yahveh; ellos no se acercarán. Tampoco el pueblo subirá con ellos.»2 Puis Moïse s’avancera seul vers Yahvé; eux ne s’avanceront pas et le peuple ne montera pas avec eux.”
3 Vino, pues, Moisés y refirió al pueblo todas las palabras de Yahveh y todas sus normas. Y todo el pueblo respondió a una voz: «Cumpliremos todas las palabras que ha dicho Yahveh.»3 Moïse descendit, il répéta au peuple toutes ces paroles de Yahvé et toutes ces lois. Tous d’une seule voix répondirent: “Nous ferons tout ce que Yahvé a dit!”
4 Entonces escribió Moisés todas las palabras de Yahveh; y, levantándose de mañana, alzó al pie del monte un altar y doce estelas por las doce tribus de Israel.4 Alors Moïse écrivit toutes les paroles de Yahvé. De bon matin il se leva et construisit un autel au pied de la montagne, avec douze pierres dressées pour les douze tribus d’Israël.
5 Luego mandó a algunos jóvenes, de los israelitas, que ofreciesen holocaustos e inmolaran novillos como sacrificios de comunión para Yahveh.5 Puis il chargea de jeunes Israélites d’offrir des sacrifices par le feu et de jeunes taureaux en sacrifice de communion.
6 Tomó Moisés la mitad de la sangre y la echó en vasijas; la otra mitad la derramó sobre el altar.6 Moïse prit la moitié du sang et le mit dans des bassins; avec l’autre moitié du sang il aspergea l’autel.
7 Tomó después el libro de la Alianza y lo leyó ante el pueblo, que respondió: «Obedeceremos y haremos todo cuanto ha dicho Yahveh.»7 Il prit ensuite le livre de l’Alliance et le lut devant tout le peuple. Ils répondirent: “Nous ferons tout ce que Yahvé a dit et nous l’écouterons!”
8 Entonces tomó Moisés la sangre, roció con ella al pueblo y dijo: «Esta es la sangre de la Alianza que Yahveh ha hecho con vosotros, según todas estas palabras.»8 Alors Moïse prit le sang, il en aspergea le peuple, puis il dit: “Voici le sang de l’Alliance que Yahvé a conclue avec vous, selon toutes ces paroles.”
9 Moisés subió con Aarón, Nadab y Abihú y setenta de los ancianos de Israel,9 Moïse monta ensuite avec Aaron, Nadab, Abihou et les soixante-dix anciens d’Israël.
10 y vieron al Dios de Israel. Bajo sus pies había como un pavimento de zafiro tan puro como el mismo cielo.10 Ils virent le Dieu d’Israël: il y avait sous ses pieds comme un dallage de saphir, si pur que l’on aurait dit le ciel.
11 No extendió él su mano contra los notables de Israel, que vieron a Dios, comieron y bebieron.11 Dieu ne porta pas la main sur ceux qu’il avait choisis, mais ils virent Dieu; ils mangèrent et ils burent.
12 Dijo Yahveh a Moisés: «Sube hasta mí, al monte; quédate allí, y te daré las tablas de piedra - la ley y los mandamientos - que tengo escritos para su instrucción.»12 Dieu dit à Moïse: “Monte vers moi sur la montagne, et reste là pour que je te donne des tables de pierre avec la loi et la règle que j’ai écrites pour leur instruction.”
13 Se levantó Moisés, con Josué, su ayudante; y subieron al monte de Dios.13 Moïse se leva avec Josué, son serviteur, et ils montèrent à la montagne de Dieu.
14 Dijo a los ancianos: «Esperadnos aquí que volvamos a vosotros. Ahí quedan con vosotros Aarón y Jur. El que tenga alguna cuestión que recurra a ellos.»14 Il avait dit aux anciens: “Restez ici jusqu’à ce que nous revenions. Vous avez avec vous Aaron et Hour, s’il arrive quelque chose vous verrez avec eux.”
15 Y subió Moisés al monte. La nube cubrió el monte.15 Moïse fit donc l’ascension de la montagne, et la nuée la couvrit.
16 La gloria de Yahveh descansó sobre el monte Sinaí y la nube lo cubrió por seis días. Al séptimo día, llamó Yahveh a Moisés de en medio de la nube.16 La Gloire de Yahvé s’était posée sur le mont Sinaï et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, Dieu appela Moïse du milieu de la nuée.
17 La gloria de Yahveh aparecía a la vista de los hijos de Israel como fuego devorador sobre la cumbre del monte.17 La Gloire de Yahvé restait au sommet de la montagne à la vue des Israélites, semblable à un feu dévorant,
18 Moisés entró dentro de la nube y subió al monte. Y permaneció Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.18 et Moïse entra dans la nuée tandis qu’il gravissait la montagne. Moïse resta sur la montagne quarante jours et quarante nuits.