SCRUTATIO

Jueves, 16 Octubre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Tobías 11


font
BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Cuando llegaron cerca de Kaserín, que está frente a Nínive,1 И сказал Рафаил Товии: ты знаешь, брат, в каком положении ты оставил отца твоего;
2 dijo Rafael: «Tú sabes bien en qué situación dejamos a tu padre;2 пойдем вперед, прежде жены твоей, и приготовим помещение;
3 vamos a adelantarnos nosotros a tu mujer para preparar la casa, mientras llegan los demás».3 а ты возьми в руку и желчь рыбью. И пошли; за ними побежала и собака.
4 Prosiguieron, pues, los dos juntos; el ángel le dijo: «Toma contigo la hiel». El perro seguía detrás de ellos.4 Между тем Анна сидела, высматривая на дороге сына своего,
5 Estaba Ana sentada, con la mirada fija en el camino de su hijo.5 и, заметив, что он идет, сказала отцу его: вот, идет сын твой и человек, отправившийся с ним.
6 Tuvo la corazonada de que él venía y dijo al padre: «Mira, ya viene tu hijo y el hombre que le acompañaba».6 Рафаил сказал: я знаю, Товия, что у отца твоего откроются глаза;
7 Rafael iba diciendo a Tobías, mientras se acercaban al padre: «Tengo por seguro que se abrirán los ojos de tu padre.7 ты только помажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя.
8 Untale los ojos con la hiel del pez, y el remedio hará que las manchas blancas se contraigan y se le caerán como escamos de los ojos. Y así tu padre podrá mirar y ver la luz».8 Анна, подбежав, бросилась на шею к сыну своему и сказала ему: увидела я тебя, дитя мое,- теперь мне хотя умереть. И оба заплакали.
9 Corrió Ana y se echó al cuello de su hijo, diciendo: «¡Ya te he visto, hijo! ¡Ya puedo morir!» Y rompió a llorar.9 А Товит пошел к дверям и споткнулся, но сын его поспешил к нему, и поддержал отца своего,
10 Tobit se levantó y trompicando salió a la puerta del patio.10 и приложил желчь к глазам отца своего, и сказал: ободрись, отец мой!
11 Corrió hacia él Tobías, llevando en la mano la hiel del pez; le sopló en los ojos y abrazándole estrechamente le dijo: «¡Ten confianza, padre!» Y le aplicó el remedio y esperó;11 Глаза его заело, и он отер их,
12 y luego, con ambas manos le quitó las escamas de la comisura de los ojos.12 и снялись с краев глаз его бельма. Увидев сына своего, он пал на шею к нему
13 Entonces él se arrojó a su cuello, lloró y le dijo: «¡Ahora te veo, hijo, luz de mis ojos!»13 и заплакал и сказал: благословен Ты, Боже, и благословенно имя Твое вовеки, и благословенны все святые Ангелы Твои!
14 Y añadió: ¡Bendito sea Dios! ¡Bendito su gran Nombre! ¡Bendito todos sus santos ángeles! ¡Bendito su gran Nombre por todos los siglos!14 Потому что Ты наказал и помиловал меня. Вот, я вижу Товию, сына моего. - И вошел сын его радостно и рассказал отцу своему о чудных делах, бывших с ним в Мидии.
15 Porque me había azotado, pero me tiene piedad y ahora veo a mi hijo Tobías. Tobías entró en casa lleno de gozo y bendiciendo a Dios con toda su voz; luego contó a su padre el éxito de su viaje, cómo traía el dinero y cómo se había casado con Sarra, la hija de Ragüel, y que venía ella con él y estaba ya a las puertas de Nínive.15 И вышел Товит навстречу невестке своей к воротам Ниневии, радуясь и благословляя Бога. Видевшие, что он идет, удивлялись, как он прозрел.
16 Tobit salió al encuentro de su nuera hasta las puertas de Nínive, bendiciendo a Dios, lleno de gozo. Cuando los de Nínive le vieron caminar, avanzando con su antigua firmeza, sin necesidad de lazarillo, se maravillaron. Tobit proclamó delante de ellos que Dios se había compadecido de él y le había abierto los ojos.16 И Товит исповедал пред ними, что Бог помиловал его. Когда подошел Товит к Сарре, невестке своей, благословил ее и сказал: здравствуй, дочь моя! Благословен Бог, Который привел тебя к нам, и благословенны отец твой и мать твоя! Обрадовались и все братья его в Ниневии.
17 Se acercó Tobit a Sarra, la mujer de su hijo, y la bendijo diciendo: «¡Bienvenida seas, hija! Y bendito sea tu Dios, hija, que te ha traído hasta nosotros. Bendito sea tu padre, y bendito Tobías, mi hijo, y bendita tú misma, hija. Bienvenida seas, entra en tu casa con gozo y bendición».17 И пришел Ахиахар и Насвас, племянник его,
18 Todos los judíos de Nínive celebraron fiesta aquel día.18 и весело праздновали брак Товии семь дней.
19 También Ajikar y Nabad, primos de Tobit, vinieron a congratularle.