SCRUTATIO

Miércoles, 15 Julio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

2 Crónicas 9


font
BIBLIAPeshitta
1 La reina de Sabá había oído la fama de Salomón, y vino a Jerusalén para probar a Salomón por medio de enigmas, con gran séquito y con camellos que traían aromas, gran cantidad de oro y piedras preciosas. Llegada que fue donde Salomón, le dijo todo cuanto tenía en su corazón.1 ܘܡܠܟܬ ܫܒܐ ܫܡܥܬ ܛܒܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܐܬܬ ܠܡܢܣܝܘܬܗ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܚ̈ܕܬܐ ܘܐܬܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܓ̈ܡܠܐ ܕܛܥܝܢܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܕܗܒܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܛܒ̈ܥܐ ܛܒ̈ܐ ܘܐܬܬ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܓܠܬ ܠܗ ܟܠ ܕܒܠܒܗ̇
2 Salomón resolvió todas sus preguntas; y no hubo ninguna proposición oscura que Salomón no pudiese resolver.2 ܘܓܠܐ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܟܘܠ ܡܕܡ ܘܐܪܙ ܠܒܗ ܘܠܐ ܡܕܡ ܟܣܐ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܓܠܐ ܠܗ̇
3 Cuando la reina de Sabá vio la sabiduría de Salomón y la casa que había edificado,3 ܘܚܙܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܐ
4 los manjares de su mesa, las habitaciones de sus servidores, el porte de sus ministros y sus vestidos, sus coperos con sus trajes y los holocaustos que ofrecía en la Casa de Yahveh, se quedó sin aliento,4 ܘܡܐܟܠ ܦܬܘܪܗ ܘܡܘܬܒ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܘܩܝܡܐ ܕܡܫܡܫ̈ܢܘܗܝ ܘܠܒܘ̈ܫܝܗܘܢ ܘܫܩܘ̈ܬܗ ܘܠܒܘܫ̈ܝܗܘܢ ܘܕܒܚ̈ܐ ܕܡܕܒܚ ܗܘܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܗܘܬ ܒܗ̇ ܬܘܒ ܪܘܚܐ ܠܡܚܙܐ
5 y dijo al rey: «Verdad es cuanto oí decir en mi tierra de tus palabras y de tu sabiduría.5 ܘܐ̇ܡܪܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܫܪܝܪܐ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܫܡ̇ܥܐ ܗܘܝܬ ܒܡܕܝܢܬܝ ܥܠ ܦܬܓ̈ܡܝܟ ܘܥܠ ܚܟܡܬܟ
6 No daba yo crédito a lo que se decía, hasta que he venido y lo he visto con mis propios ojos; y encuentro que no se me había contado ni la mitad de la grandeza de tu sabiduría, pues tú superas todo lo que oí decir.6 ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘܝܬ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܐܬܝܬ ܘܚܙܝܬ ܒܥ̈ܝܢܝ ܘܗܐ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ ܦܠܓܐ ܐܣܓܝܬ ܚܟܡܬܟ ܘܐܘܣܦܬ ܥܠ ܛܒܐ ܕܫܡܥܬ
7 ¡Dichosas tus gentes! ¡Dichosos estos tus servidores, que están siempre en tu presencia y escuchan tu sabiduría!7 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܗܠܝܢ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܩܕܡܝܟ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܫܡ̇ܥܝܢ ܚܟܡܬܟ
8 ¡Bendito sea Yahveh, tu Dios, que se ha complacido en ti, poniéndote sobre su trono como rey de Yahveh, tu Dios, por el amor que tu Dios tiene hacia Israel para conservarle por siempre, y te ha puesto por rey sobre ellos para administrar derecho y justicia!»8 ܘܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܪܝܟ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܓܒܟ ܘܐܘܬܒܟ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡܛܠ ܕܪܚܡ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܩܝܡܟ ܡܠܟܐ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܠܡ ܠܡܥܒܕ ܕܝܢ̣ܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ
9 Dio al rey 120 talentos de oro, gran cantidad de aromas y piedras preciosas. Nunca hubo aromas como los que la reina de Sabá dio al rey Salomón.9 ܘܝܗܒܬ ܠܡܠܟܐ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܛܒ̈ܥܐ ܛܒ̈ܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܐܝܟ ܒܣܡ̈ܐ ܗ̇ܢܘܢ ܒܥܠܡܐ ܕܝܗܒܬ ܡܠܟܬ ܫܒܐ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ
10 Los siervos de Juram y los siervos de Salomón, que habían traído oro de Ofir, trajeron también madera de algummim y piedras preciosas.10 ܘܐܦ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܕܚܝܪܡ ܘܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܐܝܬܝܘ ܕܗܒܐ ܡܢ ܐܘܦܝܪ ܘܐܝܬܝܘ ܩܝܣ̈ܐ ܕܐܫܟܪܥܐ
11 Con la madera de algummim hizo el rey entarimados para la Casa de Yahveh y la casa del rey, cítaras y salterios para los cantores. No se había visto nunca en la tierra de Judá madera semejante.11 ܠܣܦܣ̈ܠܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܟܢܪ̈ܐ ܠܡܫܒ̈ܚܢܐ ܘܠܐ ܐܬܚܙܝܘ ܐܟܘܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ
12 El rey Salomón dio a la reina de Sabá todo cuanto ella quiso pedirle, aparte lo que ella había traído al rey. Después se volvió y regresó a su país con sus servidores.12 ܘܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܝܗܒ ܠܡܠܟܬ ܫܒܐ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܝܗܒ ܠܗ̇ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܠܒܗ̇ ܘܩܡܬ ܐܙܠܬ ܠܡܕܝܢܬܗ̇ ܗܝ ܘܥܒ̣ܕ̈ܝܗ̇
13 El peso del oro que llegaba a Salomón cada año era de 666 talentos de oro,13 ܘܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܐ̇ܠ ܗܘܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܫܢܬܐ ܚܕܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ
14 sin contar las contribuciones de los mercaderes y comerciantes. Todos los reyes de Arabia y los inspectores del país traían oro y plata a Salomón.14 ܠܒܪ ܡܢ ܡܟܣ̈ܐ ܕܡܕܝܢ̈ܬܐ ܘܡܘܒ̈ܠܐ ܕܬܓܪ̈ܐ ܘܟܠ ܡܠܟ̈ܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ ܘܫܠܝ̈ܛܢܐ ܕܐܪܥܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܠܫܠܝܡܘܢ
15 Hizo el rey Salomón doscientos grandes escudos de oro batido, aplicando seiscientos siclos de oro batido en cada escudo,15 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܐܬܝܢ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܘܫܬܡܐܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܩܪܡ ܠܣܟܪܐ ܚܕܐ
16 y trescientos escudos pequeños de oro batido, aplicando trescientos siclos de oro en cada escudo; el rey los colocó en la casa «Bosque del Líbano».16 ܘܬܠܬܡܐܐ ܣܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ ܛܒܐ ܘܬܠܬܐ ܡܢܝ̈ܢ ܕܕܗܒܐ ܥܒܕ ܒܝܬ ܡܘܚܕ ܐܝܕܐ ܕܣܟܪܐ ܚܕܐ ܘܝܗܒ ܐܢ̈ܝܢ ܡܠܟܐ ܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ
17 Hizo el rey un gran trono de marfil y lo revistió de oro puro.17 ܘܥܒܕ ܡܠܟܐ ܟܘܪܣܝܐ ܕܫܢܐ ܪܒܐ ܘܩܪܡܗ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ
18 El trono tenía seis gradas y un cordero de oro al respaldo, y brazos a uno y otro lado del asiento, y dos leones, de pie, junto a los brazos.18 ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܠܟܘܪܣܝܐ ܘܣܦܬܗ ܕܟܘܪܣܝܐ ܟܪܝܟܐ ܡܢ ܒܣܬܪܗ ܘܐܝܕ̈ܗܬܐ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܕܡܘܬܒܐ ܘܬܪܝܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܒܣܬܪ ܐܝܕܗ̈ܬܐ
19 Más doce leones de pie sobre las seis gradas a uno y otro lado. No se hizo cosa semejante en ningún reino.19 ܘܬܪ̈ܥܣܪ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܬܡܢ ܥܠ ܫܬܐ ܕܪ̈ܓܝܢ ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܘܠܐ ܐܬܥܒܕ ܗܟܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ
20 Todas las copas de beber del rey Salomón eran de oro, y toda la vajilla de la casa «Bosque del Líbano» era de oro fino. La plata no se estimaba en nada en tiempo del rey Salomón.20 ܘܟܠܗܘܢ ܡ̈ܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܕܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܕܗܒܐ ܘܟܠ ܡ̈ܐܢܐ ܕܒܝܬ ܓܙܗ ܕܡܠܟܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܟܣܦܐ ܠܐ ܚܫܝܒ ܗܘܐ ܒܝܘ̈ܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܐܝܟ ܡܕܡ
21 Porque el rey tenía naves que navegaban a Tarsis con los siervos de Juram, y cada tres años venía la flota de Tarsis trayendo oro y plata, marfil, monos y pavos reales.21 ܡܛܠ ܕܣܦܝ̈ܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܗܘ̈ܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐ̈ܙܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܬܪܫܝܫ ܥܡ ܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܕܚܝܪܡ ܚܕܐ ܠܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܐܬܝ̈ܢ ܗܘ̈ܝ ܘܣܦܝ̈ܢܐ ܕܐܙ̈ܠܢ ܗܘ̈ܝ ܠܬܪܫܝܫ ܛܥܝ̈ܢܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܦܝ̈ܠܐ ܘܩܘ̈ܦܐ ܘܛܘ̈ܣܐ
22 Así el rey Salomón sobrepujó a todos los reyes de la tierra en riqueza y sabiduría.22 ܘܝܪܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܒܥܘܬܪܐ ܘܒܚܟܡܬܐ
23 Todos los reyes de la tierra querían ver el rostro de Salomón, para oír la sabiduría que Dios había puesto en su corazón.23 ܘܟܘܠܗܘܢ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܒ̇ܥܝܢ ܠܡܚܙܐ ܐܦܘ̈ܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܠܡܫܡܥ ܚܟܡܬܐ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܒܠܒܗ
24 Y cada uno de ellos traía su presente, objetos de plata y objetos de oro, vestidos, armas, aromas, caballos y mulos, año tras año.24 ܘܗܢܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܓܒܪ ܩܘܪܒܢܗ ܡ̈ܐܢܝ ܣܐܡܐ ܘܡ̈ܐܢܝ ܕܗܒܐ ܘܢܚ̈ܬܐ ܘܡܘܪܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܟܘ̈ܕܢܘܬܐ ܒܚܘܫܒܢܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ
25 Tenía Salomón 4.000 caballerizas para sus caballos y carros, y 12.000 caballos, que puso en cuarteles en las ciudades de los carros y en Jerusalén junto al rey.
26 Dominaba sobre todos los reyes desde el Río hasta el país de los filisteos y hasta la frontera de Egipto.26 ܘܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܫܠܝܛ ܒܟܘܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܡܢ ܢܗܪܐ ܦܪܬ ܘܥܕܡܐ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ
27 Hizo el rey que la plata fuese tan abundante en Jerusalén como las piedras, y los cedros como los sicómoros de la Tierra Baja.27 ܘܝܗܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܟܣܦܐ ܐܝܟ ܟܐ̈ܦܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܝܗܒ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬ ܝܡܐ ܣܘܓܐܐ
28 Traían también caballos para Salomón de Musur y de todos los países.28 ܘܙܒ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܟܫܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ
29 El resto de los hechos de Salomón, los primeros y los postreros, ¿no están escritos en la historia del profeta Natán, en la profecía de Ajías el silonita, y en las visiones de Yedó el vidente, sobre Jeroboam, hijo de Nebat?
30 Salomón reinó en Jerusalén sobre todo Israel cuarenta años.30 ܘܐܡܠܟ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ
31 Se acostó Salomón con sus padres, y le sepultaron en la ciudad de su padre David. En su lugar reinó su hijo Roboam.31 ܘܫܟܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܪܚܒܥܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ