Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

2 Crónicas 29


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ezequías tenía veinticinco años cuando comenzó a reinar y reinó veintinueve años en Jerusalén. Su madre se llamaba Abía, hija de Zacarías.1 Ézékias devint roi à l’âge de 25 ans, il régna 29 ans à Jérusalem; sa mère était Abiya, fille de Zékaryas.
2 Hizo lo recto a los ojos de Yahveh, enteramente como David su padre.2 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, suivant en tout ce que son ancêtre David avait fait.
3 En el año primero de su reinado, el primer mes, abrió las puertas de la Casa de Yahveh y las reparó.3 La première année de son règne, au premier mois, il rouvrit les portes de la Maison de Yahvé et les répara.
4 Hizo venir a los sacerdotes y levitas, los reunió en la plaza oriental,4 Il fit venir les prêtres et les lévites et les rassembla sur la place de l’est:
5 y les dijo: «¡Escuchadme, levitas! Santificaos ahora y santificad la Casa de Yahveh, el Dios de vuestros padres; y sacad fuera del santuario la inmundicia.5 “Écoutez-moi, lévites, leur dit-il, purifiez-vous et purifiez la Maison de Yahvé, Dieu de nos pères; enlevez du Temple toute cette ordure.
6 Porque nuestros padres han sido infieles haciendo lo malo a los ojos de Yahveh, nuestro Dios; le han abandonado, y apartando sus rostros de la Morada de Yahveh, le han vuelto la espalda.6 Nos pères ont été infidèles, ils ont fait ce qui est mal au regard de Yahvé, ils l’ont abandonné; ils ont détourné leur regard de la Demeure de Yahvé et ils lui ont tourné le dos.
7 Hasta llegaron a cerrar las puertas del Vestíbulo, apagaron las lámparas, y no quemaron incienso ni ofrecieron holocaustos en el santuario al Dios de Israel.7 Ils ont fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes et n’ont plus fait fumer l’encens, ils ont cessé d’offrir des holocaustes dans le Lieu Saint en l’honneur du Dieu d’Israël.
8 Por eso la ira de Yahveh ha venido sobre Judá y Jerusalén, y él los ha convertido en objeto de espanto, terror y rechifla, como lo estáis viendo con vuestros ojos.8 C’est pour cela que la colère de Yahvé s’est déchaînée contre Juda et contre Jérusalem, et qu’il en a fait un exemple: on s’étonne de leur malheur et on se moque, comme vous le voyez vous-mêmes.
9 Por esto han caído a espada nuestros padres; y nuestros hijos, hijas y mujeres se hallan en cautividad.9 À cause de cela nos pères sont tombés sous l’épée, nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
10 Pero ahora he decidido en mi corazón hacer alianza con Yahveh, el Dios de Israel, para que aparte de nosotros el furor de su ira.10 Maintenant j’ai à cœur de conclure une alliance avec Yahvé Dieu d’Israël, pour qu’il éloigne de nous la violence de sa colère.
11 Hijos míos, no seáis ahora negligentes; porque Yahveh os ha elegido a vosotros para que estéis en su presencia y le sirváis para ser sus ministros y para quemarle incienso».11 Ô mes fils, ne soyez pas négligents! C’est vous que Yahvé a choisis pour se tenir devant lui, pour le servir, pour assurer son culte et faire fumer l’encens.”
12 Levantáronse entonces los levitas Májat, hijo de Amasay, y Joel, hijo de Azarías, de los hijos de Quehat; Quis, hijo de Abdí, y Azarías, hijo de Yallelel, de los hijos de Merarí; Yoaj, hijo de Zimmá, y Eden, hijo de Yoaj, de los hijos de los guersonitas;12 Des lévites se levèrent: parmi les Kahatites: Maahat fils d’Amasaï, Yoël fils d’Azarias; parmi les Mérarites: Kich fils d’Abdi et Azarias fils de Yéhaléléel; parmi les Guerchonites: Yoah fils de Zimma, et Éden fils Yoah;
13 Simrí y Yeiel, de los hijos de Elisafán; Zacarías y Mattanías, de los hijos de Asaf;13 parmi les fils d’Élisafan: Chimri et Yeïel; parmi les fils d’Asaf: Zékaryas et Mattanyas;
14 Yejiel y Simí, de los hijos de Hemán; Semaías y Uzziel, de los hijos de Yedutún.14 parmi les fils de Héman: Yéhiel et Chiméï; parmi les fils de Yédoutoun: Chémaya et Ouziel.
15 Estos reunieron a sus hermanos, se santificaron y vinieron a purificar la Casa de Yahveh, conforme al mandato del rey, según las palabras de Yahveh.15 Ils réunirent leurs frères et se purifièrent comme le roi le demandait, selon les paroles de Yahvé; on commença alors à purifier la Maison de Yahvé.
16 Los sacerdotes entraron en el interior de la Casa de Yahveh para purificarla, y sacaron al atrio de la Casa de Yahveh todas las impurezas que encontraron en el santuario de Yahveh. Los levitas, por su parte, las amontonaron para llevarlas fuera, al torrente de Cedrón.16 Les prêtres entrèrent dans la Maison de Yahvé et ils en retirèrent toutes les choses impures qu’ils trouvèrent dans le Sanctuaire; ils les déposèrent dans la cour. Là les lévites les ramassèrent pour aller les jeter dans le torrent du Cédron.
17 Comenzaron la consagración el día primero del primer mes, y el día octavo del mes llegaron al Vestíbulo de Yahveh; pasaron ocho días consagrando la Casa de Yahveh y el día dieciséis del mes primero habían acabado.17 Ils commencèrent cette purification le premier jour du premier mois et ils arrivèrent au vestibule de Yahvé le huitième jour de ce mois; ils mirent donc huit jours pour purifier la Maison de Yahvé, et le seizième jour du premier mois, tout était achevé.
18 Fueron luego a las habitaciones del rey Ezequías y le dijeron: «Hemos purificado toda la Casa de Yahveh, el altar del holocausto con todos sus utensilios, y la mesa de las filas de pan con todos sus utensilios.18 Ils se rendirent alors chez le roi Ézékias: “Nous avons purifié, dirent-ils, toute la Maison de Yahvé, l’autel des holocaustes et tous ses accessoires, la table des pains et tous ses accessoires.
19 Hemos preparado y santificado todos los objetos que profanó el rey Ajaz durante su reinado con su infidelidad, y están ante el altar de Yahveh».19 Nous avons remis en ordre et purifié tous les objets que le roi Akaz avait mis au rebut durant son règne à cause de son impiété; ils sont maintenant devant l’autel.”
20 Entonces se levantó el rey Ezequías de mañana, reunió a los jefes de la ciudad y subió a la Casa de Yahveh20 De bon matin, le roi Ézékias se leva, il réunit les chefs de la ville et monta à la Maison de Yahvé.
21 Trajeron siete novillos, siete carneros, siete corderos y siete machos cabríos para el sacrificio por el pecado en favor del reino, del santuario y de Judá; y mandó a los sacerdotes, hijos de Aarón, que ofreciesen holocaustos sobre el altar de Yahveh.21 On amena des taureaux, des béliers, des agneaux et des boucs - sept de chaque espèce - que l’on devait offrir en sacrifice de réparation pour le royaume, pour le Sanctuaire et pour Juda. Ensuite le roi ordonna aux prêtres, fils d’Aaron, d’offrir sur l’autel de Yahvé des holocaustes.
22 Inmolaron los novillos, y los sacerdotes recogieron la sangre y rociaron el altar; luego inmolaron los carneros y rociaron con su sangre el altar; degollaron igualmente los corderos y rociaron con la sangre el altar.22 On immola des bœufs, des béliers et des agneaux et on en recueillit le sang pour en asperger l’autel.
23 Acercaron después los machos cabríos por el pecado, ante el rey y la asamblea, y éstos pusieron las manos sobre ellos;23 On fit alors avancer les bœufs devant le roi pour le sacrifice de réparation: il leur imposa les mains devant toute l’assemblée.
24 los sacerdotes los inmolaron y ofrecieron la sangre en sacrificio por el pecado junto al altar como expiación por todo Israel; porque el rey había ordenado que el holocausto y el sacrificio por el pecado fuese por todo Israel.24 Les prêtres alors les immolèrent et ils versèrent le sang sur l’autel en sacrifice de réparation afin d’expier au nom de tout Israël; le roi avait en effet ordonné cet holocauste et ce sacrifice pour le péché pour tout Israël.
25 Luego estableció en la Casa de Yahveh a los levitas con címbalos, salterios y cítaras, según las disposiciones de David, de Gad, vidente del rey, y de Natán, profeta; pues de mano de Yahveh había venido ese mandamiento, por medio de sus profetas.25 Il plaça les lévites dans la Maison de Yahvé avec les cymbales, les harpes et les lyres, selon les règlements de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan, le prophète: ce que les prophètes avaient établi venait en réalité de Yahvé lui-même.
26 Cuando ocuparon su sitio los levitas con los instrumentos de David, y los sacerdotes con las trompetas,26 Les lévites prirent donc place avec les instruments de David et les prêtres avec les trompettes.
27 mandó Ezequías ofrecer el holocausto sobre el altar. Y al comenzar el holocausto, comenzaron también los cantos de Yahveh, al son de las trompetas y con el acompañamiento de los instrumentos de David, rey de Israel.27 Ézékias ordonna alors d’offrir l’holocauste sur l’autel, et lorsque l’on commença l’holocauste, le chant de Yahvé débuta également au son des trompettes, accompagné par les instruments de David, roi d’Israël.
28 Toda la asamblea estaba postrada, se cantaban cánticos y las trompetas sonaban. Todo ello duró hasta que fue consumido el holocausto.28 Toute l’assemblée resta prosternée pendant que le chant retentissait et que l’on sonnait de la trompette: cela dura jusqu’à la fin de l’holocauste.
29 Consumido el holocausto, el rey y todos los presentes doblaron las rodillas y se postraron.29 L’holocauste terminé, le roi et tous ceux qui étaient avec lui s’agenouillèrent et se prosternèrent.
30 Después, el rey Ezequías y los jefes mandaron a los levitas que alabasen a Yahveh con las palabras de David y del vidente Asaf; y ellos cantaron alabanzas hasta la exaltación, e inclinándose, adoraron.30 Le roi Ézékias et les chefs demandèrent alors aux lévites de louer Dieu par les paroles de David et d’Asaf le voyant. Ils le louèrent joyeusement, à genoux ou prosternés.
31 Después tomó Ezequías la palabra y dijo: «Ahora estáis enteramente consagrados a Yahveh; acercaos y ofreced víctimas y sacrificios de alabanza en la Casa de Yahveh». Y la asamblea trajo sacrificios en acción de gracias, y los de corazón generoso, también holocaustos.31 Alors Ézékias prit la parole et dit: “Vous vous êtes consacrés à Yahvé, venez donc offrir à la Maison de Yahvé des sacrifices d’action de grâces.” L’assemblée présenta des sacrifices de communion et d’action de grâces, et tous ceux qui le voulaient amenèrent généreusement des holocaustes.
32 El número de los holocaustos ofrecidos por la asamblea fue de setenta bueyes; cien carneros y doscientos corderos; todos ellos en holocausto a Yahveh.32 L’assemblée présenta pour l’holocauste à Yahvé 70 bœufs, 100 béliers, 200 agneaux.
33 Se consagraron también seiscientos bueyes y 3.000 ovejas.33 600 bœufs et 3 000 moutons furent offerts et consacrés.
34 Pero como los sacerdotes eran pocos y no bastaban para desollar todos estos holocaustos, les ayudaron sus hermanos los levitas, hasta que terminaron la labor, y los sacerdotes se santificaron, pues los levitas estaban más dispuestos que los sacerdotes para santificarse.34 Mais les prêtres n’étaient pas assez nombreux pour immoler tous les holocaustes; leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu’à la fin de la besogne, jusqu’à ce que les prêtres soient purifiés. En effet, les lévites avaient été plus zélés que les prêtres, pour se purifier.
35 Hubo, además, muchos holocaustos de grasa de los sacrificios de comunión y libaciones para el holocausto. Así quedó restablecido el culto de la Casa de Yahveh.35 Il y eut beaucoup de victimes à brûler en holocauste, sans compter les graisses des sacrifices de communion et les libations des holocaustes. C’est ainsi que le service de la Maison de Yahvé fut rétabli.
36 Ezequías y el pueblo entero se regocijaron de que Dios hubiera dispuesto al pueblo; pues todo se hizo rápidamente.36 Ézékias et tout le peuple étaient heureux de ce que Dieu avait réalisé pour le peuple, car tout s’était fait rapidement.