Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 2


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Figliolini miei, vi scrivo queste cose perchè non pecchiate; ma se qualcuno ha peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre, Gesù Cristo, il Giusto.1 My children, I am writing this to prevent you from sinning; but if anyone does sin, we have an advocatewith the Father, Jesus Christ, the upright.
2 Ed Egli stesso è (vittima di) propiziazione pei nostri peccati; e non soltanto pei nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.2 He is the sacrifice to expiate our sins, and not only ours, but also those of the whole world.
3 E da questo sappiamo che l'abbiamo conosciuto, se cioè osserviamo i suoi comandamenti.3 In this way we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
4 Chi dice di conoscerlo e non osserva i suoi comandamenti è bugiardo, e la verità non è in lui;4 Whoever says, 'I know him' without keeping his commandments, is a liar, and truth has no place in him.
5 ma chi osserva la parola di Dio, in lui veramente è perfetta la carità di Dio: e da questo sappiamo d'essere in lui.5 But anyone who does keep his word, in such a one God's love truly reaches its perfection. This is theproof that we are in God.
6 Chi dice di stare in lui deve vivere come Gesù ha vissuto.6 Whoever claims to remain in him must act as he acted.
7 Carissimi, non è un comandamento nuovo quello che vi scrivo, ma un comandamento vecchio, quello che aveste fin da principio: il comandamento vecchio è la parola che udiste.7 My dear friends, this is not a new commandment I am writing for you, but an old commandment that youhave had from the beginning; the old commandment is the message you have heard.
8 Ma è anche un comandamento nuovo quello che vi scrivo, in quanto è vero in Gesù e in voi, giacché si dissipan le tenebre e splende la vera luce.8 Yet in another way, I am writing a new commandment for you -- and this is true for you, just as much asfor him -- for darkness is passing away and the true light is already shining.
9 Chi dice d'esser nella luce ed odia il proprio fratello è tuttora nelle tenebre.9 Whoever claims to be in light but hates his brother is still in darkness.
10 Chi ama il proprio fratello dimora nella luce e in lui non vi è scandalo.10 Anyone who loves his brother remains in light and there is in him nothing to make him fall away.
11 Ma chi odia il proprio fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre, e non sa dove vada, perchè le tenebre hanno accecati i suoi occhi.11 But whoever hates his brother is in darkness and is walking about in darkness not knowing where he isgoing, because darkness has blinded him.
12 Scrivo a voi, figliolini, perchè pel nome di lui vi son rimessi i peccati;12 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven through his name.
13 scrivo a voi, o padri, perchè avete conosciuto Colui che è da principio; scrivo a voi, o giovanetti, perchè avete vinto il maligno;13 I am writing to you, fathers, because you have come to know the One who has existed since thebeginning. I am writing to you, young people, because you have overcome the Evil One.
14 scrivo a voi, o fanciulli, perchè avete conosciuto il Padre; scrivo a voi, o giovani, perchè siete forti, e la parola di Dio dimora in voi ed avete vinto il maligno.14 I have written to you, children, because you have come to know the Father. I have written to you,parents, because you have come to know the One who has existed since the beginning. I have written to you,young people, because you are strong, and God's word remains in you, and you have overcome the Evil One.
15 Non amate il mondo, nè le cose del mondo. Se uno ama il mondo, non è in lui la carità del Padre;15 Do not love the world or what is in the world. If anyone does love the world, the love of the Father findsno place in him,
16 poiché tutto ciò che è nel mondo è concupiscenza della carne, concupiscenza degli occhi e superbia della vita, cose che non vengon dal Padre, ma dal mondo.16 because everything there is in the world -- disordered bodily desires, disordered desires of the eyes,pride in possession -- is not from the Father but is from the world.
17 E il mondo passa ed anche la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio dura in eterno.17 And the world, with al its disordered desires, is passing away. But whoever does the will of Godremains for ever.
18 Figliolini, è l'ultim'ora, e, come avete sentito, deve venire l'Anticristo; ma anche ora son già molti gli anticristi, dal che possiamo capire che è l'ultima ora.18 Children, this is the final hour; you have heard that the Antichrist is coming, and now many Antichristshave already come; from this we know that it is the final hour.
19 Sono usciti di mezzo a noi, ma non eran dei nostri, perchè, se fossero stati dei nostri, certamente sarebbero restati con noi; hanno così mostrato che non tutti son dei nostri.19 They have gone from among us, but they never real y belonged to us; if they had belonged to us, theywould have stayed with us. But this was to prove that not one of them belonged to us.
20 Voi però avete ricevuto l'unzione del Santo, e sapete ogni cosa.20 But you have been anointed by the Holy One, and have al received knowledge.
21 Non ho scritto a voi come a chi non conosce la verità, ma come a chi la conosce, e sa che nessuna menzogna può venire dalla verità.21 I have written to you not because you are ignorant of the truth, but because you are wel aware of it,and because no lie can come from the truth.
22 E chi è bugiardo, se non colui il quale nega che Gesù sia il Cristo? Costui è un anticristo che nega il Padre e il Figliolo.22 Who is the liar, if not one who claims that Jesus is not the Christ? This is the Antichrist, who deniesboth the Father and the Son.
23 Chi nega il Figlio, non ha neppure il Padre; chi confessa il Figlio, ha anche il Padre.23 Whoever denies the Son cannot have the Father either; whoever acknowledges the Son has theFather too.
24 Quello che udiste da principio dimori in voi; e se in voi dimora quello che udiste da principio, anche voi dimorerete nel Figliolo e nel Padre.24 Let what you heard in the beginning remain in you; as long as what you heard in the beginningremains in you, you will remain in the Son and in the Father.
25 Or la promessa che Egli ci ha fatta è la vita eterna.25 And the promise he made you himself is eternal life.
26 Ecco quanto avevo da scrivervi riguardo a quelli che vi seducono.26 So much have I written to you about those who are trying to lead you astray.
27 In quanto a voi, dimori in voi l'unzione che avete da lui ricevuta, e così non avete bisogno che alcuno vi ammaestri, perchè l'unzione di lui v'insegna tutte le cose, ed è verace e non ha menzogna.27 But as for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone toteach you; since the anointing he gave you teaches you everything, and since it is true, not false, remain in himjust as he has taught you.
28 Or dunque, fìgliolini, dimorate in lui, affinchè, quand'egli apparirà, si possa aver fiducia di non essere nella sua venuta, da lui svergognati.28 Therefore remain in him now, children, so that when he appears we may be fearless, and not shrinkfrom him in shame at his coming.
29 Se sapete che egli è giusto, sappiate ancora che chi mette in pratica la giustizia è nato da lui.29 If you know that he is upright you must recognise that everyone whose life is upright is a child of his.