1 Figliolini miei, vi scrivo queste cose perchè non pecchiate; ma se qualcuno ha peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre, Gesù Cristo, il Giusto. | 1 My children, I am writing this to prevent you from sinning; but if anyone does sin, we have an advocatewith the Father, Jesus Christ, the upright. |
2 Ed Egli stesso è (vittima di) propiziazione pei nostri peccati; e non soltanto pei nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo. | 2 He is the sacrifice to expiate our sins, and not only ours, but also those of the whole world. |
3 E da questo sappiamo che l'abbiamo conosciuto, se cioè osserviamo i suoi comandamenti. | 3 In this way we know that we have come to know him, if we keep his commandments. |
4 Chi dice di conoscerlo e non osserva i suoi comandamenti è bugiardo, e la verità non è in lui; | 4 Whoever says, 'I know him' without keeping his commandments, is a liar, and truth has no place in him. |
5 ma chi osserva la parola di Dio, in lui veramente è perfetta la carità di Dio: e da questo sappiamo d'essere in lui. | 5 But anyone who does keep his word, in such a one God's love truly reaches its perfection. This is theproof that we are in God. |
6 Chi dice di stare in lui deve vivere come Gesù ha vissuto. | 6 Whoever claims to remain in him must act as he acted. |
7 Carissimi, non è un comandamento nuovo quello che vi scrivo, ma un comandamento vecchio, quello che aveste fin da principio: il comandamento vecchio è la parola che udiste. | 7 My dear friends, this is not a new commandment I am writing for you, but an old commandment that youhave had from the beginning; the old commandment is the message you have heard. |
8 Ma è anche un comandamento nuovo quello che vi scrivo, in quanto è vero in Gesù e in voi, giacché si dissipan le tenebre e splende la vera luce. | 8 Yet in another way, I am writing a new commandment for you -- and this is true for you, just as much asfor him -- for darkness is passing away and the true light is already shining. |
9 Chi dice d'esser nella luce ed odia il proprio fratello è tuttora nelle tenebre. | 9 Whoever claims to be in light but hates his brother is still in darkness. |
10 Chi ama il proprio fratello dimora nella luce e in lui non vi è scandalo. | 10 Anyone who loves his brother remains in light and there is in him nothing to make him fall away. |
11 Ma chi odia il proprio fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre, e non sa dove vada, perchè le tenebre hanno accecati i suoi occhi. | 11 But whoever hates his brother is in darkness and is walking about in darkness not knowing where he isgoing, because darkness has blinded him. |
12 Scrivo a voi, figliolini, perchè pel nome di lui vi son rimessi i peccati; | 12 I am writing to you, children, because your sins have been forgiven through his name. |
13 scrivo a voi, o padri, perchè avete conosciuto Colui che è da principio; scrivo a voi, o giovanetti, perchè avete vinto il maligno; | 13 I am writing to you, fathers, because you have come to know the One who has existed since thebeginning. I am writing to you, young people, because you have overcome the Evil One. |
14 scrivo a voi, o fanciulli, perchè avete conosciuto il Padre; scrivo a voi, o giovani, perchè siete forti, e la parola di Dio dimora in voi ed avete vinto il maligno. | 14 I have written to you, children, because you have come to know the Father. I have written to you,parents, because you have come to know the One who has existed since the beginning. I have written to you,young people, because you are strong, and God's word remains in you, and you have overcome the Evil One. |
15 Non amate il mondo, nè le cose del mondo. Se uno ama il mondo, non è in lui la carità del Padre; | 15 Do not love the world or what is in the world. If anyone does love the world, the love of the Father findsno place in him, |
16 poiché tutto ciò che è nel mondo è concupiscenza della carne, concupiscenza degli occhi e superbia della vita, cose che non vengon dal Padre, ma dal mondo. | 16 because everything there is in the world -- disordered bodily desires, disordered desires of the eyes,pride in possession -- is not from the Father but is from the world. |
17 E il mondo passa ed anche la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio dura in eterno. | 17 And the world, with al its disordered desires, is passing away. But whoever does the will of Godremains for ever. |
18 Figliolini, è l'ultim'ora, e, come avete sentito, deve venire l'Anticristo; ma anche ora son già molti gli anticristi, dal che possiamo capire che è l'ultima ora. | 18 Children, this is the final hour; you have heard that the Antichrist is coming, and now many Antichristshave already come; from this we know that it is the final hour. |
19 Sono usciti di mezzo a noi, ma non eran dei nostri, perchè, se fossero stati dei nostri, certamente sarebbero restati con noi; hanno così mostrato che non tutti son dei nostri. | 19 They have gone from among us, but they never real y belonged to us; if they had belonged to us, theywould have stayed with us. But this was to prove that not one of them belonged to us. |
20 Voi però avete ricevuto l'unzione del Santo, e sapete ogni cosa. | 20 But you have been anointed by the Holy One, and have al received knowledge. |
21 Non ho scritto a voi come a chi non conosce la verità, ma come a chi la conosce, e sa che nessuna menzogna può venire dalla verità. | 21 I have written to you not because you are ignorant of the truth, but because you are wel aware of it,and because no lie can come from the truth. |
22 E chi è bugiardo, se non colui il quale nega che Gesù sia il Cristo? Costui è un anticristo che nega il Padre e il Figliolo. | 22 Who is the liar, if not one who claims that Jesus is not the Christ? This is the Antichrist, who deniesboth the Father and the Son. |
23 Chi nega il Figlio, non ha neppure il Padre; chi confessa il Figlio, ha anche il Padre. | 23 Whoever denies the Son cannot have the Father either; whoever acknowledges the Son has theFather too. |
24 Quello che udiste da principio dimori in voi; e se in voi dimora quello che udiste da principio, anche voi dimorerete nel Figliolo e nel Padre. | 24 Let what you heard in the beginning remain in you; as long as what you heard in the beginningremains in you, you will remain in the Son and in the Father. |
25 Or la promessa che Egli ci ha fatta è la vita eterna. | 25 And the promise he made you himself is eternal life. |
26 Ecco quanto avevo da scrivervi riguardo a quelli che vi seducono. | 26 So much have I written to you about those who are trying to lead you astray. |
27 In quanto a voi, dimori in voi l'unzione che avete da lui ricevuta, e così non avete bisogno che alcuno vi ammaestri, perchè l'unzione di lui v'insegna tutte le cose, ed è verace e non ha menzogna. | 27 But as for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone toteach you; since the anointing he gave you teaches you everything, and since it is true, not false, remain in himjust as he has taught you. |
28 Or dunque, fìgliolini, dimorate in lui, affinchè, quand'egli apparirà, si possa aver fiducia di non essere nella sua venuta, da lui svergognati. | 28 Therefore remain in him now, children, so that when he appears we may be fearless, and not shrinkfrom him in shame at his coming. |
29 Se sapete che egli è giusto, sappiate ancora che chi mette in pratica la giustizia è nato da lui. | 29 If you know that he is upright you must recognise that everyone whose life is upright is a child of his. |