Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 2


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Tre giorni dopo c'era, un banchetto nuziale in Cana di Galilea, e v'era la madre di Gesù.1 Tres días después se celebraba una boda en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.
2 E alle nozze fu invitato Gesù coi suoi discepoli.2 Fue invitado también a la boda Jesús con sus discípulos.
3 Ed essendo venuto a mancare il vino, dice a Gesù la madre: Non hanno più vino.3 Y, como faltara vino, porque se había acabado el vino de la boda, le dice a Jesús su madre: «No tienen vino».
4 E Gesù a lei: Che ho da far con te, o donna? L'ora mia non è ancora venuta.4 Jesús le responde: «¿Qué tengo yo contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora».
5 Dice la sua madre ai servitori: Fate tutto quello che vi dirà.5 Dice su madre a los sirvientes: «Haced lo que él os diga».
6 Or c'eran lì sei idrie di pietra, preparate per le purificazioni dei Giudei, le quali contenevano da due a tre metrete ciascuna.6 Había allí seis tinajas de piedra, puestas para las purificaciones de los judíos, de dos o tres medidas cada una.
7 Gesù disse loro: Empite d'acqua le idrie. E le empirono fino all'orlo.7 Les dice Jesús: «Llenad las tinajas de agua». Y las llenaron hasta arriba.
8 E disse ad essi: Ora attingete e portate al maestro di tavola. E portarono.8 «Sacadlo ahora, les dice, y llevadlo al maestresala». Ellos lo llevaron.
9 Or com'ebbe il maestro di tavola assaggiata l'acqua mutata in vino, che non sapeva donde venisse (ma lo sapevano i servitori che avevano attinto l'acqua), chiamò lo sposo9 Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, como ignoraba de dónde era (los sirvientes, los que habían sacado el agua, sí que lo sabían), llama el maestresala al novio
10 e gli disse: Tutti da principio pongono il vino migliore, e quando son già brilli danno l'inferiore; mentre tu hai serbato il migliore fino ad ora.10 y le dice: «Todos sirven primero el vino bueno y cuando ya están bebidos, el inferior. Pero tú has guardado el vino bueno hasta ahora».
11 Cosi Gesù fece il primo dei suoi miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria, e i suoi discepoli credettero in lui.11 Así, en Caná de Galilea, dio Jesús comienzo a sus señales. Y manifestó su gloria, y creyeron en él sus discípulos.
12 Dopo ciò discese in Cafarnao colla madre, i fratelli e i discepoli; ma vi stettero pochi giorni:12 Después bajó a Cafarnaúm con su madre y sus hermanos y sus discípulos, pero no se quedaron allí muchos días.
13 E siccome era vicina la Pasqua dei Giudei, salì a Gerusalemme.13 Se acercaba la Pascua de los judíos y Jesús subió a Jerusalén.
14 E trovò nel tempio venditori di bovi, di pecore e di colombe e cambiamonete ai loro banchi.14 Y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas en sus puestos.
15 E fatta una sferza di cordicelle, li scacciò tutti dal tempio, con le pecore e i bovi, sparpagliò il danaro dei cambiamonete, e ne rovesciò i banchi.15 Haciendo un látigo con cuerdas, echó a todos fuera del Templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó el dinero de los cambistas y les volcó las mesas;
16 Disse poi ai venditori di colombe: Portate via di qui queste cose e non fate della casa del Padre mio una casa di mercato.16 y dijo a los que vendían palomas: «Quitad esto de aquí. No hagáis de la Casa de mi Padre una casa de mercado».
17 Allora i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi ha consumato.17 Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: El celo por tu Casa me devorará.
18 Ma i Giudei rivoltisi a lui gli dissero: Qual segno ci mostri per far queste cose?18 Los judíos entonces le replicaron diciéndole: «Qué señal nos muestras para obrar así?»
19 E Gesù rispose loro: Disfate questo tempio ed in tre giorni lo rimetterò di nuovo in piedi.19 Jesús les respondió: «Destruid este Santuario y en tres días lo levantaré».
20 Ed i Giudei gli dissero: Quarantasei anni ci son voluti per fabbricare questo tempio e tu lo farai sorgere in tre giorni?20 Los judíos le contestaron: «Cuarenta y seis años se han tardado en construir este Santuario, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?»
21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo.21 Pero él hablaba del Santuario de su cuerpo.
22 Quando poi fu risuscitato da morte, i suoi discepoli ricordarono come egli avesse ciò detto, e credettero alla Scrittura ed alle parole di Gesù.22 Cuando resucitó, pues, de entre los muertos, se acordaron sus discípulos de que había dicho eso, y creyeron en la Escritura y en las palabras que había dicho Jesús.
23 Mentre egli era in Gerusalemme, alla festa di Pasqua, molti, vedendo i prodigi che faceva credettero nel suo nome.23 Mientras estuvo en Jerusalén, por la fiesta de la Pascua, creyeron muchos en su nombre al ver las señales que realizaba.
24 Ma Gesù non fidava loro se stesso, perchè li conosceva tutti;24 Pero Jesús no se confiaba a ellos porque los conocía a todos
25 e non aveva bisogno che altri gli rendesse testimonianza d'alcun uomo sapendo da sè quello che fosse dell'uomo.25 y no tenía necesidad de que se le diera testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que hay en el hombre.