Siracide 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria, | 1 Ponos visinâ, blistavi svod, takva su nebesa u slavnom prizoru. |
| 2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo. | 2 Kad se sunce pomalja, izlazeći objavljuje: »Divno je i čudesno djelo Svevišnjeg!« |
| 3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco, | 3 Kad je o podne, žari krug zemaljski, i tko bi izdržao žegu njegovu? |
| 4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi. | 4 U peć treba puhati da se dobije toplina, a sunce sažiže planine tri puta snažnije; riga pare plamene i zrakama svojim zasljepljuje oči. |
| 5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa. | 5 Velik je Gospod koji ga načini i čije riječi požuruju njegov hod. |
| 6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età. | 6 I mjesec tako, uvijek točan, označuje vrijeme i vječni je znak. |
| 7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce | 7 Mjesec označuje blagdane, to svjetlilo koje se smanjuje kad postane puno. |
| 8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena. | 8 Od njega mjesec dobiva svoje ime. On čudesno raste u mijenama svojim, stijeg vojske nebeske što blista na svodu nebesa. |
| 9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste. | 9 Sjaj je zvijezdâ ljepota neba, blistav ures visinama Gospodnjim. |
| 10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo. | 10 Po zapovijedi Svetoga, kako on odredi, one miruju i ne zamaraju se nikad od straže svoje. |
| 11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie. | 11 Pogledaj dugu i slavi Stvoritelja njezina, jer je tako veličanstvena u sjaju svojem. |
| 12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore. | 12 Preko nebesa prebacuje dični luk što ga razape ruka Svevišnjeg. |
| 13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo. | 13 Po zapovijedi njegovoj pada snijeg i munje požuruje svojom naredbom. |
| 14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio. | 14 Tako se otvaraju i riznice njegove iz kojih izlijeću oblaci kao ptice. |
| 15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli. | 15 Silom svojom drži oblake i mrvi ih u tuču. |
| 16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine. | 16 <16a>Kad se on pojavi, gore se tresu, |
| 17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe. | 17 <17a>i kad grom njegov zagrmi, zemlja se uvija od bola. <16b>Po zapovijedi njegovoj puše južnjak, <17b>vijavica sjeverna i vihor olujni. |
| 18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti. | 18 Kao ptice prši njegov snijeg i pada kao jato skakavaca. Oko se divi ljepoti njegove bjeline i duh se zanosi praminjanjem njegovim. |
| 19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre. | 19 Inje pada kao sol na zemlju, i kad se dobro smrzne, kostriješi se kao bodlje. |
| 20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei. | 20 Kad zapuše hladni sjever, tad se led uhvati na vodi, spusti se na svaku mirnu vodu, koja se onda njime kao oklopom odjene. |
| 21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli. | 21 On guta gore i sažiže pustinju i kao oganj proždire bilje. |
| 22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza. | 22 Ali oblaci ubrzo sve liječe i poslije žege osvježava rosa. |
| 23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco. | 23 Namišlju je svojom ukrotio bezdan i po njemu razastro otoke. |
| 24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire. | 24 Pomorci pričaju o pogibeljima morskim i divimo se onomu što od njih čujemo: |
| 25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole. | 25 jer i tu su neobična i prečudesna djela njegova, zvijeri svakojake i nemani morske. |
| 26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti. | 26 Njegovom pomoću sve se svršava dobro i sve se uređuje prema riječi njegovoj. |
| 27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose. | 27 Ma koliko da dodamo, ne bismo završili; jednom riječju: »On je sve!« |
| 28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine. | 28 Odakle smoći dovoljno snage da ga slavimo, jer on je velik, iznad svih je djela svojih. |
| 29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto. | 29 Strašan je Gospod i veoma velik, i čudesna je moć njegova. |
| 30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere. | 30 Veličajte Gospoda u hvalama svojim koliko god možete, a on će vas uvijek nadmašivati; napregnite svu svoju snagu kad ga veličate, ne popuštajte, pa ipak nikad do kraja nećete doći. |
| 31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa. | 31 Jer tko ga je ikad vidio pa da opriča? I tko ga može proslaviti onako kako on zaslužuje? |
| 32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza. | 32 Mnogo je otajstava većih nego su ova, jer smo vidjeli samo neka od djela njegovih! |
| 33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode. | 33 Sve je stvorio Gospod, koji je mudrost dao pobožnima. |
| 34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai. | |
| 35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno? | |
| 36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere. | |
| 37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ