Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria,1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo.2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco,3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi.4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa.5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età.6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena.8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste.9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo.10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie.11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo.13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio.14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli.15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine.16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe.17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti.18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre.19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.
20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei.20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli.21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza.22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco.23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire.24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole.25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.
26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti.26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose.27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.
28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine.28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto.29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere.30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa.31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza.32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode.33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.
34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai.
35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno?
36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere.
37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente.