Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria,1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső!
2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo.2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása!
3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco,3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél
4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi.4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet.
5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa.5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján.
6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età.6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre.
7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik,
8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena.8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig.
9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste.9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton.
10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo.10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból.
11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie.11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön.
12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában,
13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo.13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki.
14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio.14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait,
15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli.15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak.
16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine.16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit.
17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe.17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél,
18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti.18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása.
19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre.19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska.
20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei.20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától.
21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli.21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi.
22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza.22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.
23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco.23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.
24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire.24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt.
25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole.25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket.
26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti.26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk.
27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose.27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények!
28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine.28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent.
29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto.29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben!
30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere.30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél!
31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa.31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje!
32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza.32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége!
33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode.33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél!
34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai.34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek!
35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno?35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak.
36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere.
37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente.