1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati. | 1 ο εκδικων παρα κυριου ευρησει εκδικησιν και τας αμαρτιας αυτου διατηρων διατηρησει |
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati. | 2 αφες αδικημα τω πλησιον σου και τοτε δεηθεντος σου αι αμαρτιαι σου λυθησονται |
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione? | 3 ανθρωπος ανθρωπω συντηρει οργην και παρα κυριου ζητει ιασιν |
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati? | 4 επ' ανθρωπον ομοιον αυτω ουκ εχει ελεος και περι των αμαρτιων αυτου δειται |
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati? | 5 αυτος σαρξ ων διατηρει μηνιν τις εξιλασεται τας αμαρτιας αυτου |
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore: | 6 μνησθητι τα εσχατα και παυσαι εχθραινων καταφθοραν και θανατον και εμμενε εντολαις |
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore. | 7 μνησθητι εντολων και μη μηνισης τω πλησιον και διαθηκην υψιστου και παριδε αγνοιαν |
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo. | 8 αποσχου απο μαχης και ελαττωσεις αμαρτιας ανθρωπος γαρ θυμωδης εκκαυσει μαχην |
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo. | 9 και ανηρ αμαρτωλος ταραξει φιλους και ανα μεσον ειρηνευοντων εμβαλει διαβολην |
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati; | 10 κατα την υλην του πυρος ουτως εκκαυθησεται και κατα την στερεωσιν της μαχης εκκαυθησεται κατα την ισχυν του ανθρωπου ο θυμος αυτου εσται και κατα τον πλουτον ανυψωσει οργην αυτου |
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace. | 11 ερις κατασπευδομενη εκκαιει πυρ και μαχη κατασπευδουσα εκχεει αιμα |
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira. | 12 εαν φυσησης εις σπινθηρα εκκαησεται και εαν πτυσης επ' αυτον σβεσθησεται και αμφοτερα εκ του στοματος σου εκπορευεται |
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte. | 13 ψιθυρον και διγλωσσον καταρασασθε πολλους γαρ ειρηνευοντας απωλεσεν |
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca. | 14 γλωσσα τριτη πολλους εσαλευσεν και διεστησεν αυτους απο εθνους εις εθνος και πολεις οχυρας καθειλεν και οικιας μεγιστανων κατεστρεψεν |
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace. | 15 γλωσσα τριτη γυναικας ανδρειας εξεβαλεν και εστερεσεν αυτας των πονων αυτων |
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro; | 16 ο προσεχων αυτη ου μη ευρη αναπαυσιν ουδε κατασκηνωσει μεθ' ησυχιας |
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi; | 17 πληγη μαστιγος ποιει μωλωπα πληγη δε γλωσσης συγκλασει οστα |
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1 | 18 πολλοι επεσαν εν στοματι μαχαιρας και ουχ ως οι πεπτωκοτες δια γλωσσαν |
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche. | 19 μακαριος ο σκεπασθεις απ' αυτης ος ου διηλθεν εν τω θυμω αυτης ος ουχ ειλκυσεν τον ζυγον αυτης και εν τοις δεσμοις αυτης ουκ εδεθη |
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare. | 20 ο γαρ ζυγος αυτης ζυγος σιδηρους και οι δεσμοι αυτης δεσμοι χαλκειοι |
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa. | 21 θανατος πονηρος ο θανατος αυτης και λυσιτελης μαλλον ο αδης αυτης |
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua. | 22 ου μη κρατηση ευσεβων και εν τη φλογι αυτης ου καησονται |
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto; | 23 οι καταλειποντες κυριον εμπεσουνται εις αυτην και εν αυτοις εκκαησεται και ου μη σβεσθη επαποσταλησεται αυτοις ως λεων και ως παρδαλις λυμανειται αυτους |
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo: | 24 ιδε περιφραξον το κτημα σου ακανθαις το αργυριον σου και το χρυσιον καταδησον |
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei. | 25 και τοις λογοις σου ποιησον ζυγον και σταθμον και τω στοματι σου ποιησον θυραν και μοχλον |
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti. | 26 προσεχε μηπως ολισθης εν αυτη μη πεσης κατεναντι ενεδρευοντος |
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo. | |
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. | |
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca, | |
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire. | |