1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati. | 1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati. | 2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione? | 3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati? | 4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati? | 5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore: | 6 Remember thy last things, and let enmity cease: |
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore. | 7 For corruption and death hang over in his commandments. |
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo. | 8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo. | 9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati; | 10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace. | 11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira. | 12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte. | 13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca. | 14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace. | 15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro; | 16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi; | 17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1 | 18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche. | 19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare. | 20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa. | 21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua. | 22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto; | 23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo: | 24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei. | 25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti. | 26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo. | 27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. | 28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca, | 29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire. | 30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |