1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati. | 1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados. |
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati. | 2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados. |
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione? | 3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane? |
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati? | 4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados! |
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati? | 5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados? |
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore: | 6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos; |
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore. | 7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. |
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo. | 8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas. |
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo. | 9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz. |
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati; | 10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira. |
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace. | 11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre. |
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira. | 12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca. |
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte. | 13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz. |
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca. | 14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados; |
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace. | 15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos. |
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro; | 16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz. |
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi; | 17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos. |
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1 | 18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua. |
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche. | 19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas! |
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare. | 20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce. |
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa. | 21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así! |
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua. | 22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas. |
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto; | 23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera. |
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo: | 24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro; |
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei. | 25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca. |
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti. | 26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan. |
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo. | |
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. | |
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca, | |
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire. | |