Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sapienza 11


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Essa diresse le loro imprese per mezzo del santo profeta.1 She made their affairs prosper through the holy prophet.
2 Attraversarono deserti disabitati, in luoghi deserti alzarono le ten­de.2 They journeyed through the uninhabited desert, and in solitudes they pitched their tents;
3 Tennero testa ai nemici, si vendicarono degli avversari.3 they withstood enemies and took vengeance on their foes.
4 Assetati, t'invocarono, e fu per loro fatta sgorgare l'acqua da altis­sima rupe, e il ristoro alla sete ven­ne dalla dura pietra.4 When they thirsted, they called upon you, and water was given them from the sheer rock, assuagement for their thirst from the hard stone.
5 Ciò che aveva servito di ca­stigo ai nemici, la mancanza di acqua, fu, nell'abbondanza, di gioia per i figli d'Israele.5 For by the things through which their foes were punished they in their need were benefited.
6 Così, mentre gli altri ne mancavano, essi furon trattati bene.6 Instead of a spring, when the perennial river was troubled with impure blood
7 Infatti, invece delle acque del fiume perenne, desti agli ingiusti san­gue umano.7 as a rebuke to the decree for the slaying of infants, You gave them abundant water in an unhoped-for way,
8 E mentre essi di­ minuivano in pena dell'uccisione dei bambini, desti agli Israe­liti in abbondanza acqua mai sperata.8 once you had shown by the thirst they then had how you punished their adversaries.
9 Così mostrasti, colla sete che ci fu allora, come sai esaltare i tuoi e fare scempio dei loro avversari.9 For when they had been tried, though only mildly chastised, they recognized how the wicked, condemned in anger, were being tormented.
10 Messi alla pro­va, ricevendo un castigo di mi­sericordia, compresero quali tor­menti dovessero patire gli empi, puniti con ira.10 the latter you tested, admonishing them as a father; the former as a stern king you probed and condemned.
11 Gli uni li prova­sti qual padre che ammonisce, gli altri come re inesorabile che tortura per condannare.11 Both those afar off and those close by were afflicted:
12 Tan­to assenti che presenti, erano ugualmente tormentati.12 For a twofold grief took hold of them and a groaning at the remembrance of the ones who had departed.
13 Erano infatti straziati da doppio dolo­ re, e dal pianto per la memoria del passato.13 For when they heard that the cause of their own torments was a benefit to these others, they recognized the Lord.
14 Avendo saputo che i loro tormenti eran di van­taggio agli altri, vi conobbero la mano del Signore, e alla fine ammirarono l'accaduto.14 Him who of old had been cast out in exposure they indeed mockingly rejected; but in the end of events, they marveled at him, since their thirst proved unlike that of the just.
15 Quello medesimo che nella crudele espo­sizione avevan rigettato e deri­so alla fine degli avvenimenti l'ammirarono, avendo sofferta una sete ben differente da quella dei giusti.15 And in return for their senseless, wicked thoughts, which misled them into worshiping dumb serpents and worthless insects, You sent upon them swarms of dumb creatures for vengeance;
16 E in pena dei loro sciocchi e ingiusti pensieri, dai quali tratti in errore, adoravano muti serpenti e vili bestie, man­dasti contro di loro gran nume­ro d'animali, a farne scempio,16 that they might recognize that a man is punished by the very things through which he sins.
17 affinché sapessero che ciascu­no è punito per mezzo di quelle cose con cui ha peccato.17 For not without means was your almighty hand, that had fashioned the universe from formless matter, to send upon them a drove of bears or fierce lions,
18 Certamente non era impossibile alla tua mano onnipotente, che creò il mondo da materia informe, mandar contro di loro gran nu­mero di orsi e di audaci leoni,18 Or new-created, wrathful, unknown beasts to breathe forth fiery breath, Or pour out roaring smoke, or flash terrible sparks from their eyes.
19 o nuova razza d'ignote bestie piene di furore, spiranti fiamme e esalanti fetido fumo e lancianti dagli occhi orrende scintille,19 Not only could these attack and completely destroy them; even their frightful appearance itself could slay.
20 delle quali non solo il morso avreb­be potuto sterminarli, ma la so­la vista li avrebbe fatti morir di paura.20 Even without these, they could have been killed at a single blast, pursued by retribution and winnowed out by your mighty spirit; But you have disposed all things by measure and number and weight.
21 Ed anche senza questo con un soffio potevano esser fat­ti morire, perseguitati dalle loro stesse opere, e dispersi dal soffio della tua potenza. Ma tu hai dispo­sto tutto in misura, numero e peso.21 For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm?
22 Di sovrana potenza a te solo ne avanza sempre; e alla forza del tuo braccio chi può resistere?22 Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down upon the earth.
23 Tutto il mondo è dinanzi a te come un granello sulla bilancia, e come goccia di mattutina rugiada che scende sulla terra.23 But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may repent.
24 Ma tu hai misericordia di tutti, perchè tutto puoi, e dissimuli i peccati degli uomini, perchè se ne pentano.24 For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not have fashioned.
25 Tu ami tutte le cose che esistono, e nulla odii di ciò che hai fatto; infatti, se tu odiassi una cosa, non l'avresti nè ordi­nata nè fatta.25 And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you?
26 E come potreb­be esistere una cosa, se tu non la volessi? E come si potrebbe conservare, se tu non l'avessi chiamata?26 But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls,
27 Tu sei indulgente verso tutte le cose, perchè son tue, o Signore, che ami le anime.