Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! | 1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart. |
2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; | 2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped. |
3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. | 3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners. |
4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. | 4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds. |
5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. | 5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men. |
6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. | 6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety. |
7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. | 7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart. |
8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. | 8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places. |
9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. | 9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth. |
10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. | 10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them. |
11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » | 11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?” |
12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. | 12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches. |
13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: | 13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent. |
14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». | 14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings. |
15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. | 15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons. |
16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. | 16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me, |
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: | 17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part. |
18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. | 18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down. |
19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. | 19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity. |
20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. | 20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city. |
21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | 21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed. |
22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | 22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it. |
23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | 23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you. |
24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | 24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up. |
25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | 25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you? |
26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | 26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity. |
27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | 27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you. |
28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. | 28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion. |