Salmi 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Біблія |
|---|---|
| 1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo). | 1 Пісня. Псалом. Синів Кораха. |
| 2 Udite questo, o popoli tutti, porgete le orecchie voi tutti, abitatori del mondo, | 2 Великий Господь і хвальний вельми у місті нашого Бога. |
| 3 Figli del popolo, figli di nobili, ricchi e poveri, tutti quanti: | 3 Його свята гора, горб прекрасний — землі усієї радість. Гора Сіон, крайня північ, великого царя місто; |
| 4 La mia bocca parlerà con sapienza, le riflessioni del mio cuore saran piene di prudenza. | 4 Бог у його палатах явив себе твердинею. |
| 5 Terrò intento l'orecchio a sentenze ispirate, esporrò al suon dell'arpa il mio tema. | 5 Ось бо царі зібрались, насунули всі разом. |
| 6 Perchè impensierirmi nei giorni tristi, quando mi circonderà da ogni parte l'iniquità dei miei oppressori, | 6 Ледве побачили, то й поторопіли, — збентежились, розбіглись. |
| 7 Che confidano nella loro forza, menan vanto delle loro molte ricchezze? | 7 Страх їх обняв там, немов біль породіллі |
| 8 Il fratello non riscatta, riscatterà l'uomo? Nessuno potrà dare a Dio il suo riscatto. | 8 або східній вітер, який ти посилаєш, щоб торощив кораблі таршішські. |
| 9 Non potrà dare il prezzo del riscatto per la sua vita, anche se si affannerà in eterno. | 9 Так, як ми чули, так і побачили у місті Господа сил, у місті нашого Бога: Бог укріплює його повіки. |
| 10 E vivrà in eterno. | 10 Роздумуєм, о Боже, про твоє милосердя посеред храму твого. |
| 11 Non vedrà la morte, lui che ha veduto morire i sapienti? Moriranno ugualmente l'insensato e lo stolto, e lasceranno ad estranei le loro ricchezze. | 11 Твоя хвала, як твоє ім’я, о Боже, — аж по край землі. Справедливости повна твоя десниця. |
| 12 I loro sepolcri saran le loro case in eterno, le loro dimore per tutte le generazioni, sebbene diano il loro nome alle loro terre. | 12 Хай веселиться Сіон-гора, хай радуються міста Юди через суди твої. |
| 13 L'uomo tra gli onori non capisce più niente, è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. | 13 Обійдіть Сіон навколо й оточіть його, полічіть його башти. |
| 14 Questa loro condotta è pietra d'inciampo a loro stessi, eppure se ne compiacciono poi nei loro discorsi. | 14 Огляньте добре його передмур’я, оббіжіть його палаци, щоб розповісти прийдешньому поколінню, |
| 15 Come pecore sono ammassati nell'inferno, la morte li divorerà. E i giusti domineranno su loro nel mattino; la loro forza svanirà nell'inferno, dopo la loro gloria. | 15 що то Господь — наш Бог по віки вічні. Він нас вестиме. |
| 16 Ma Dio redimerà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando mi avrà preso con sè. | |
| 17 Non temere quando l'uomo diventa ricco, quando si moltiplica il fasto della sua casa: | |
| 18 Perchè quando muore non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria. | |
| 19 Durante la sua vita avrà chi lo benedice; ti esalterà se gli avrai fatto del bene, | |
| 20 Ma andrà a trovare la progenie dei suoi padri, ed in eterno non vedrà più luce. | |
| 21 L'uomo tra gli onori non capisce più niente; è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ