Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 (Per la fine. A Iditun. Cantico di David), | 1 [Psalm Of David In commemoration] Yahweh, do not correct me in anger, do not discipline me inwrath. |
| 2 Io dissi: « Vigilerò su me stesso », per non peccare colla mia lingua. Posi un freno alla mia bocca, quando l'empio mi stava davanti. | 2 For your arrows have pierced deep into me, your hand has pressed down upon me. |
| 3 Ammutolii, mi umiliai, e tacqui più del conveniente, e il mio dolore si rincrudì. | 3 Your indignation has left no part of me unscathed, my sin has left no health in my bones. |
| 4 Si accese dentro di me il mio cuore, e un fuoco divampò dalle mie considerazioni. | 4 My sins stand higher than my head, they weigh on me as an unbearable weight. |
| 5 E la parola mi venne sulla lingua: Signore, fammi conoscere il mio fine e il numero dei miei giorni, affinchè io sappia quanto mi manca. | 5 I have stinking, festering wounds, thanks to my fol y. |
| 6 Ecco, tu hai resi misurabili i miei giorni, e il mio essere è come un nulla dinanzi a te. Davvero è mera vanità ogni uomo vivente. | 6 I am twisted and bent double, I spend my days in gloom. |
| 7 Davvero l'uomo passa come un'ombra, e senza ragione si preoccupa: ammassa tesori, e non sa per chi l'abbia messi da parte. | 7 My loins burn with fever, no part of me is unscathed. |
| 8 Ed ora qual'è la mia attesa, se non il Signore? Ogni mio bene è in te. | 8 Numbed and utterly crushed I groan in distress of heart. |
| 9 Liberami da tutti i miei peccati. Tu mi hai esposto agli scherni dello stolto. | 9 Lord, all my longing is known to you, my sighing no secret from you, |
| 10 Ammutolisco, non apro la mia bocca, perchè è opera tua. | 10 my heart is throbbing, my strength has failed, the light has gone out of my eyes. |
| 11 Allontana da me i tuoi flagelli: | 11 Friends and companions shun my disease, even the dearest of them keep their distance. |
| 12 Per l'aggravarsi della tua mano, io vengo meno sotto i tuoi castighi. E' per le iniquità che tu punisci l'uomo e fai consumare la sua vita come una ragnatela. Davvero ogni uomo si preoccupa senza ragione. | 12 Those with designs on my life lay snares, those who wish me ill speak of violence and hatchtreachery all day long. |
| 13 Esaudisci la mia preghiera, o Signore, le mie suppliche, non restare insensibile alle mie lacrime. Non tacere; perchè io presso di te sono ospite, e pellegrino come tutti i miei padri. | 13 But I hear nothing, as though I were deaf, as though dumb, saying not a word. |
| 14 Lasciami in pace, affinchè abbia un po' di refrigerio, prima di partire e di sparire per sempre. | 14 I am like the one who, hearing nothing, has no sharp answer to make. |
| 15 For in you, Yahweh, I put my hope, you, Lord my God, wil give answer. | |
| 16 I said, 'Never let them gloat over me, do not let them take advantage of me if my foot slips.' | |
| 17 There is no escape for me from fal ing, no relief from my misery. | |
| 18 But I make no secret of my guilt, I am anxious at the thought of my sin. | |
| 19 There is no numbering those who oppose me without cause, no counting those who hate meunprovoked, | |
| 20 repaying me evil for good, slandering me for trying to do them good. | |
| 21 Yahweh, do not desert me, my God, do not stand aloof from me. | |
| 22 Come quickly to my help, Lord, my Saviour! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ