Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Giobbe rispose, dicendo:1 Felelt Jób, és így szólt:
2 « Lo so bene che l'è così, e anche che l'uomo, messo a confronto con Dio, non può aver ragione.2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
3 Se volesse contendere con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
4 Egli è saggio di cuore, è ricco di potenza, e chi ebbe pace dopo avergli resistito?4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?
5 Egli trasporta le montagne, nel suo furore le rovescia, senza che se ne avvedano;5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
6 Scuote la terra dal suo posto, e ne tremano le colonne.6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
7 Comanda al sole ed ei non sorge, e chiude le stelle come sotto sigillo.7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
8 Egli solo stende i cieli, e cammina sui flutti del mare.8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
9 Ha creato l'Orsa, Orione, le Pleiadi e i recessi del cielo australe.9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;
10 Fa cose grandi e in comprensibili, e maraviglie senza numero.10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.
11 Se mi vien vicino, non lo vedo; se parte, non me ne accorgo.11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.
12 Se all'improvviso interroga, chi gli potrà rispondere? Chi può dirgli: Perchè fai così?12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’
13 Dio! Nessuno può resistere alla sua ira; sotto di lui si curvano quelli che portano il mondo.13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
14 E chi son io, da rispondergli? Con quali mie parole potrei discutere con lui?14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?
15 Anche se avessi qualche ragione, non oserei replicare; ma implorerei la clemenza del mio giudice.15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.
16 Ed anche se esaudisse le mie suppliche, non crederei che Egli abbia avuto riguardo alla mia voce.16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;
17 Chè Egli mi potrebbe schiacciare in un turbine, e moltiplicare le mie piaghe anche senza ragione.17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
18 Non lascerebbe riposare il mio spirito, mi sazierebbe di amarezze.18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
19 Se si ricorre alla forza, Egli è potentissimo; se alla giustizia, nessuno ardirà testimoniare in mio favore.19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
20 Se vorrò giustificarmi, la mia stessa bocca mi condannerà; se dimostrerò d essere innocente, Egli mi proverebbe reo.20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
21 Anche se fossi giusto, non lo saprebbe l'anima mia, e mi sarà di tedio la vita.21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!
22 Questo solo io dico: Egli fa perire l'innocente e il reo.22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
23 Or se Egli flagella, uccida subito, e non rida delle pene degli innocenti.23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!
24 La terra è in mano dell'empio. Egli mette una benda agli occhi dei suoi giudici. E chi è se non lui?24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
25 I miei giorni passarono più veloci d'un corriere, son fuggiti senza vedere la felicità;25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!
26 Son passati come navi che portan frutta, come aquila che piomba sulla preda.26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
27 Anche se dico: Non parlerò più così, si altera la mia faccia tra gli strazi del dolore,27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
28 Torno a temere per ogni mia azione, sapendo che non la risparmi al peccatore.28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
29 E se anche così son reo, a che affaticarmi invano?29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
30 Quand'anche mi lavassi con acqua di neve e splendessero per la gran mondezza le mie mani,30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,
31 tu mi tingeresti di sozzura e le mie vesti m'avrebbero in orrore.31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.
32 Infatti non avrò da rispondere a un uomo come me che possa con me e al par di me andar al giudizio:32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
33 non c'è chi possa riprendere l'uno e l'altro e metter la sua mano su tutti e due.33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
34 Ritiri Egli da me la sua verga, cessi di spaventarmi il suo terrore,34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
35 e allora gli parlerò senza averne paura; ma col timore non posso rispondere ».35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.