1 Allora Giobbe, ripigliando la sua parabola, aggiunse: | |
2 « Viva Iddio il quale ha abbandonata la mia causa, l'Onnipotente che ha immersa l'anima mia nell'amarezza. | 2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul, |
3 Finchè avrò fiato, finché il soffio di Dio sarà nelle mie nari, | 3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils, |
4 le mie labbra nulla diranno d'ingiusto, e la mia iingua non proferirà menzogna. | 4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit! |
5 Lungi da me il pensiero di stimarvi giusti: fino all'ultimo respiro sosterrò la mia innocenza, | 5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence. |
6 non rinunzierò alla mia giustificazione che ho incominciata; perchè il mio cuore non mi rimprovera nulla in tutta la mia vita. | 6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days. |
7 Il mio nemico sia come l'empio, il mio avversai io sia come l'iniquo. | 7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust! |
8 E qual'è la speranza dell'ipocrita, se rapisce per avarizia e Dio non libera l'anima di lui? | 8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life? |
9 Forse Dio darà ascolto al suo grido, quando piomberà sopra di lui la sventura? | 9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him? |
10 O potrà egli trovar diletto nell'Onnipotente e invocare Dio in ogni tempo? | 10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly? |
11 V'insegnerò, coll'aiuto di Dio, quel che faccia l'Onnipotente, non lo nasconderò. | 11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal. |
12 Ma voi tutti già lo sapete, e allora perchè vi perdete senza ragione in vani discorsi? | 12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words! |
13 Ecco ciò che tocca all'empio davanti a Dio, l'eredità che i violenti riceveranno dall'onnipotente. | 13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty: |
14 Se i suoi figli si moltiplicano, saran per la spada, e i suoi nipoti non saran satollati di pane. | 14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread. |
15 Quelli che di lui resteranno saran sepolti nella rovina, e le sue vedove non piangeranno. | 15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned. |
16 Ammucchi pure come polvere l'argento, ammassi i vestimenti come fango; | 16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing, |
17 egli li preparerà, ma il giusto se li vestirà, e l'innocente distribuirà il suo argento. | 17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver. |
18 Come tignola fabbricò la sua casa come guardiano di vigne il suo capanno. | 18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper. |
19 Il ricco quando s'addormenterà con sè non porterà via nulla; aprirà i suoi occhi e non troverà niente. | 19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him. |
20 L'indigenza lo sorprenderà come inondazione, durante la notte l'opprimerà la tempesta. | 20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off. |
21 Un vento infuocato lo travolgerà, lo porterà via e come turbine lo spazzerà dal suo luogo. | 21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place. |
22 Dio lo dardeggerà senza risparmiarlo, mentre egli si sforzerà di fuggirgli di mano. | |
23 Sopra di lui si batteran le mani, sopra di lui si fischierà, vedendo il luogo dov'era». | |