1 Allora Giobbe, ripigliando la sua parabola, aggiunse: | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
2 « Viva Iddio il quale ha abbandonata la mia causa, l'Onnipotente che ha immersa l'anima mia nell'amarezza. | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, |
3 Finchè avrò fiato, finché il soffio di Dio sarà nelle mie nari, | 3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, |
4 le mie labbra nulla diranno d'ingiusto, e la mia iingua non proferirà menzogna. | 4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. |
5 Lungi da me il pensiero di stimarvi giusti: fino all'ultimo respiro sosterrò la mia innocenza, | 5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. |
6 non rinunzierò alla mia giustificazione che ho incominciata; perchè il mio cuore non mi rimprovera nulla in tutta la mia vita. | 6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. |
7 Il mio nemico sia come l'empio, il mio avversai io sia come l'iniquo. | 7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. |
8 E qual'è la speranza dell'ipocrita, se rapisce per avarizia e Dio non libera l'anima di lui? | 8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? |
9 Forse Dio darà ascolto al suo grido, quando piomberà sopra di lui la sventura? | 9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him? |
10 O potrà egli trovar diletto nell'Onnipotente e invocare Dio in ogni tempo? | 10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? |
11 V'insegnerò, coll'aiuto di Dio, quel che faccia l'Onnipotente, non lo nasconderò. | 11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. |
12 Ma voi tutti già lo sapete, e allora perchè vi perdete senza ragione in vani discorsi? | 12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? |
13 Ecco ciò che tocca all'empio davanti a Dio, l'eredità che i violenti riceveranno dall'onnipotente. | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty. |
14 Se i suoi figli si moltiplicano, saran per la spada, e i suoi nipoti non saran satollati di pane. | 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. |
15 Quelli che di lui resteranno saran sepolti nella rovina, e le sue vedove non piangeranno. | 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. |
16 Ammucchi pure come polvere l'argento, ammassi i vestimenti come fango; | 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, |
17 egli li preparerà, ma il giusto se li vestirà, e l'innocente distribuirà il suo argento. | 17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver. |
18 Come tignola fabbricò la sua casa come guardiano di vigne il suo capanno. | 18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. |
19 Il ricco quando s'addormenterà con sè non porterà via nulla; aprirà i suoi occhi e non troverà niente. | 19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. |
20 L'indigenza lo sorprenderà come inondazione, durante la notte l'opprimerà la tempesta. | 20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. |
21 Un vento infuocato lo travolgerà, lo porterà via e come turbine lo spazzerà dal suo luogo. | 21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. |
22 Dio lo dardeggerà senza risparmiarlo, mentre egli si sforzerà di fuggirgli di mano. | 22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. |
23 Sopra di lui si batteran le mani, sopra di lui si fischierà, vedendo il luogo dov'era». | 23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place. |