Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 7


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.1 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
meine Gebote verwahre bei dir!
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst,
hüte meine Lehre wie deinen Augapfel!
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.3 Binde sie dir an die Finger,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!,
und nenne die Klugheit deine Freundin!
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت6 Vom Fenster meines Hauses,
durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم7 da sah ich bei den Unerfahrenen,
da bemerkte ich bei den Burschen
einen jungen Mann ohne Verstand:
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke
und nahm den Weg zu ihrem Haus;
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung,
um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu,
im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig,
ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen,
an allen Straßenecken lauert sie.
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له13 Nun packt sie ihn, küsst ihn,
sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet
und heute erfüllte ich meine Gelübde.
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen,
ich habe dich gesucht und gefunden.
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet,
bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.17 ich habe mein Lager besprengt
mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen,
wir wollen die Liebeslust kosten.
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause,
er ist auf Reisen, weit fort.
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen,
erst am Vollmondstag kehrt er heim.
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung,
mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص22 Betört folgt er ihr,
wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt,
wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt;
wie ein Vogel, der in das Netz fliegt
und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich,
achtet auf meine Reden!
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege,
verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen,
die sie gefällt hat;
viele sind es, die sie ermordet hat;
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt,
er führt zu den Kammern des Todes.