Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 7


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.