1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا | 1 Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi;
|
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. | 2 mets un couteau sur ta gorge si tu es gourmand.
|
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. | 3 Ne convoite pas ses mets, car c'est une nourriture décevante.
|
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. | 4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, cesse d'y appliquer ton intelligence.
|
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء | 5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n'est plus là, car elle sait se faire des ailes comme l'aigle qui volevers le ciel.
|
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. | 6 Ne mange pas le pain de l'homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
|
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. | 7 Car le calcul qu'il fait en lui-même, c'est lui: "Mange et bois!" te dit-il, mais son coeur n'est pasavec toi.
|
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. | 8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras et tu en seras pour tes paroles flatteuses.
|
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. | 9 Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos.
|
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. | 10 Ne déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n'entre pas,
|
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك | 11 car leur vengeur est puissant, c'est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.
|
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. | 12 Applique ton coeur à la discipline, tes oreilles aux paroles de science.
|
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. | 13 Ne ménage pas à l'enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n'en mourra pas!
|
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. | 14 Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol.
|
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا | 15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi, se réjouira,
|
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. | 16 et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
|
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. | 17 Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour,
|
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 18 car il existe un avenir et ton espérance ne sera pas anéantie.
|
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. | 19 Ecoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
|
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. | 20 Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande,
|
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق | 21 car buveur et glouton s'appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
|
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. | 22 Ecoute ton père qui t'a engendré, ne méprise pas ta mère devenue vieille.
|
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. | 23 Acquiers la vérité, ne la vends pas: sagesse, discipline et intelligence.
|
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. | 24 Il est au comble de l'allégresse, le père du juste; celui qui a donné le jour au sage s'en réjouit.
|
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. | 25 Ton père et ta mère seront dans la joie, et dans l'allégresse, celle qui t'a enfanté.
|
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. | 26 Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
|
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. | 27 c'est une fosse profonde que la prostituée, un puits étroit que l'étrangère.
|
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس | 28 Elle aussi, comme un brigand, est en embuscade, parmi les hommes elle multiplie les traîtres.
|
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. | 29 Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes?Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles?
|
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. | 30 Pour ceux qui s'attardent au vin, qui vont en quête de boissons mêlées.
|
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. | 31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il couletout droit!
|
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. | 32 Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.
|
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. | 33 Tes yeux verront d'étranges choses, ton coeur s'exprimera de travers.
|
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. | 34 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
|
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد | 35 "On m'a battu, je n'ai point de mal! On m'a rossé, je n'ai rien senti! Quand m'éveillerai-je? J'endemanderai encore!"
|