Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 24


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.1 La sapienza si farà il suo elogio, si onorerà, in Dio, si glorierà in mezzo al popolo di lui.
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,2 Essa aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, si glorificherà al cospetto delle schiere di lui.
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.3 Essa sarà esaltata in mezzo al suo popolo, sarà ammirata da tutta, l'assemblea dei santi,
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.4 riceverà lode in mezzo alla moltitudine degli eletti, e tra i benedetti si benedirà, dicendo:
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.5 « Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti tutte le creature;
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.6 io feci nascere nel cielo una luce imperitura e come nebbia ho ricoperta tutta la terra.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.7 Io abito nei più alti cieli, e il mio trono sta sopra colonna di nubi,
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos8 io sola feci il giro del cielo, penetrai nel profondo dell'abisso, camminai sui flutti del mare;
9 posai il piede in ogni parte della terra, presso tutti i popoli,
10 e sobre todas as nações.10 in ogni nazione ebbi l'impero,
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.11 e di tutti, grandi e piccoli, io conquistai i cuori. Tra tutti questi io cercai un luogo di riposo e decisi di dimorare nell'eredità del Signore.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.12 Allora il creatore di tutte le cose mi parlò e mi diede i suoi ordini, e colui che mi creò riposò nel mio tabernacolo,
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.13 e mi disse: Abita in Giacobbe, tuo retaggio sia Israele, getta le tue radici tra i miei eletti.
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.14 Da principio e prima dei secoli io fui creata, e per tutta l'eternità non cesserò d'essere; nel tabernacolo santo, dinanzi a lui ho esercitato il mio ministero.
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.15 Così ebbi fissa dimora in Sionne, e la città santa fu il luogo del mio riposo, e Gerusalemme fu la mia capitale.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.16 Gettai le mie radici in un popolo illustre, nella porzione del mio Dio, nel suo retaggio, ho presa dimora tra la moltitudine dei santi.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;17 Mi sono elevata come cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte Sion.
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.18 Mi sono innalzata come una palma di Cades e come un roseto di Gerico.
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.19 Come bel l'ulivo nei campi, mi sono innalzata come platano nelle piazze, lungo l'acqua.
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai profumi, qual mirra finissima esalai soavissimo odore.
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.21 Come storace, galbano, onice, mirra stillante, come incenso non inci­so empii di profumi la mia casa, e come balsamo senza mistura è il mio odore.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.22 Come terebinto ho distesi i miei rami, i miei rami pieni di maestà e di grazia.
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.23 Co­me vite diedi frutti di soave odo­re, e i miei fiori dan frutti di glo­ria e di ricchezza.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,24 Io sono la madre del bell'amore del timore, della scienza e della santa speranza.
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.25 In me ogni grazia della vita e della verità, in me ogni speranza di vita e di virtù.
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;26 Venite a me, o voi tutti che mi bramate, e saziatevi dei miei frutti;
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.27 perchè il mio spirito è più dolce del miele, e il mio retaggio più del favo del miele.
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.28 sii ricordo di me durerà nelle generazioni dei secoli.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.29 Chi mi mangia avrà ancora fame e chi mi beve avrà ancora sete.
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.30 Chi mi ascolta non avrà da arrossire, e quelli che la vorano per me non peccheranno;
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.31 coloro che m'illustrano avranno la vita eterna ».
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, il testamento dell'Altissimo, la dottrina della verità.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.33 Mosè diede la legge coi precetti di giustizia, il retaggio della casa di Giacobbe, le promesse fatte a Israele.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.34 (Dio) promise a David suo servo di far nascere da lui il re potentissimo che devestare assiso in eterno sopra il trono della gloria.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;35 Egli ridonda di sapienza come il Fison, come il Tigri al tempo dei nuovi frutti,
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.36 ridonda d'intelligenza come l'Eufrate e cresce come il Giordano al tempo della messe.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.37 Egli dif onde la scienza come la luce, e fornisce le sue acque come il Gehon nel tempo della vendemmia.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.38 Egli per il primo l'ha conosciuta perfettamente. Ma chi non è troppo forte non la comprende;
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.39 perchè più del mare son vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli più del grande abisso.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.40 Io, la sapienza, versai dei fiumi;
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.41 Io come canale d'acque immense derivate dal fiume, come diramazione d'un fiume, come condotto di acque, sgorgai dal Paradiso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;42 Io dissi: « Innaffierò il giardino delle mie piante, inebrierò il frutto del mio prato ».
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.43 Ed ecco il mio canale è divenuto un fiume, e il mio fiume s'avvicina ad essere un mare.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.44 Come l'aurora irraggio a tutti la dottrina, e la farò conoscere ai più lontani.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.45 Penetrerò in tutte le parti più basse della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.46 Io spanderò ancora la dottrina come profezia, la lascerò a quelli che cercano la sapienza, non ces serò d'annunziarla alle loro generazioni fino al secolo santo.
47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade.47 Vedete che non ho lavorato per me soltanto, ma per tutti quelli che cercano la verità.