1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo. | 1 La sapienza si farà il suo elogio, si onorerà, in Dio, si glorierà in mezzo al popolo di lui. |
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor, | 2 Essa aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, si glorificherà al cospetto delle schiere di lui. |
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa. | 3 Essa sarà esaltata in mezzo al suo popolo, sarà ammirata da tutta, l'assemblea dei santi, |
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus. | 4 riceverà lode in mezzo alla moltitudine degli eletti, e tra i benedetti si benedirà, dicendo: |
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura. | 5 « Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti tutte le creature; |
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem. | 6 io feci nascere nel cielo una luce imperitura e come nebbia ho ricoperta tutta la terra. |
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens. | 7 Io abito nei più alti cieli, e il mio trono sta sopra colonna di nubi, |
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos | 8 io sola feci il giro del cielo, penetrai nel profondo dell'abisso, camminai sui flutti del mare; |
| 9 posai il piede in ogni parte della terra, presso tutti i popoli, |
10 e sobre todas as nações. | 10 in ogni nazione ebbi l'impero, |
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor. | 11 e di tutti, grandi e piccoli, io conquistai i cuori. Tra tutti questi io cercai un luogo di riposo e decisi di dimorare nell'eredità del Signore. |
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda. | 12 Allora il creatore di tutte le cose mi parlò e mi diede i suoi ordini, e colui che mi creò riposò nel mio tabernacolo, |
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos. | 13 e mi disse: Abita in Giacobbe, tuo retaggio sia Israele, getta le tue radici tra i miei eletti. |
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa. | 14 Da principio e prima dei secoli io fui creata, e per tutta l'eternità non cesserò d'essere; nel tabernacolo santo, dinanzi a lui ho esercitato il mio ministero. |
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder. | 15 Così ebbi fissa dimora in Sionne, e la città santa fu il luogo del mio riposo, e Gerusalemme fu la mia capitale. |
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos. | 16 Gettai le mie radici in un popolo illustre, nella porzione del mio Dio, nel suo retaggio, ho presa dimora tra la moltitudine dei santi. |
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião; | 17 Mi sono elevata come cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte Sion. |
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó. | 18 Mi sono innalzata come una palma di Cades e come un roseto di Gerico. |
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas. | 19 Come bel l'ulivo nei campi, mi sono innalzata come platano nelle piazze, lungo l'acqua. |
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida; | 20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai profumi, qual mirra finissima esalai soavissimo odore. |
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura. | 21 Come storace, galbano, onice, mirra stillante, come incenso non inciso empii di profumi la mia casa, e come balsamo senza mistura è il mio odore. |
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça. | 22 Come terebinto ho distesi i miei rami, i miei rami pieni di maestà e di grazia. |
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância. | 23 Come vite diedi frutti di soave odore, e i miei fiori dan frutti di gloria e di ricchezza. |
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança, | 24 Io sono la madre del bell'amore del timore, della scienza e della santa speranza. |
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude. | 25 In me ogni grazia della vita e della verità, in me ogni speranza di vita e di virtù. |
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos; | 26 Venite a me, o voi tutti che mi bramate, e saziatevi dei miei frutti; |
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel. | 27 perchè il mio spirito è più dolce del miele, e il mio retaggio più del favo del miele. |
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos. | 28 sii ricordo di me durerà nelle generazioni dei secoli. |
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede. | 29 Chi mi mangia avrà ancora fame e chi mi beve avrà ancora sete. |
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão. | 30 Chi mi ascolta non avrà da arrossire, e quelli che la vorano per me non peccheranno; |
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna. | 31 coloro che m'illustrano avranno la vita eterna ». |
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade. | 32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, il testamento dell'Altissimo, la dottrina della verità. |
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel. | 33 Mosè diede la legge coi precetti di giustizia, il retaggio della casa di Giacobbe, le promesse fatte a Israele. |
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória. | 34 (Dio) promise a David suo servo di far nascere da lui il re potentissimo che devestare assiso in eterno sopra il trono della gloria. |
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos; | 35 Egli ridonda di sapienza come il Fison, come il Tigri al tempo dei nuovi frutti, |
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita. | 36 ridonda d'intelligenza come l'Eufrate e cresce come il Giordano al tempo della messe. |
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima. | 37 Egli dif onde la scienza come la luce, e fornisce le sue acque come il Gehon nel tempo della vendemmia. |
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas. | 38 Egli per il primo l'ha conosciuta perfettamente. Ma chi non è troppo forte non la comprende; |
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo. | 39 perchè più del mare son vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli più del grande abisso. |
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios. | 40 Io, la sapienza, versai dei fiumi; |
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso. | 41 Io come canale d'acque immense derivate dal fiume, come diramazione d'un fiume, come condotto di acque, sgorgai dal Paradiso. |
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado; | 42 Io dissi: « Innaffierò il giardino delle mie piante, inebrierò il frutto del mio prato ». |
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar. | 43 Ed ecco il mio canale è divenuto un fiume, e il mio fiume s'avvicina ad essere un mare. |
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida. | 44 Come l'aurora irraggio a tutti la dottrina, e la farò conoscere ai più lontani. |
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor. | 45 Penetrerò in tutte le parti più basse della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore. |
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo. | 46 Io spanderò ancora la dottrina come profezia, la lascerò a quelli che cercano la sapienza, non ces serò d'annunziarla alle loro generazioni fino al secolo santo. |
47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade. | 47 Vedete che non ho lavorato per me soltanto, ma per tutti quelli che cercano la verità. |