Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 24


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.1 Laus sapientiae.
Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur
et in medio populi sui gloriabitur
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,2 et in ecclesia Altissimi aperiet os suum
et in conspectu virtutis illius gloriabitur
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.3 et in medio populi sui exaltabitur
et in plenitudine sancta admirabitur
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.4 et in multitudine electorum habebit laudem
et inter benedictos benedicetur dicens:
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.5 “ Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.6 Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos8 Gyrum caeli circuivi sola
et in profundum abyssi ambulavi,
9 in fluctibus maris et in omni terra steti
10 e sobre todas as nações.10 et in omni populo et in omni gente primatum habui
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
In his omnibus requiem quaesivi:
cuius in hereditate morabor?
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.12 Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium,
et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.13 et dixit mihi: “In Iacob inhabita et in Israel hereditare
et in electis meis mitte radices”.
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.14 Ab initio ante saecula creata sum
et usque ad futurum saeculum non desinam.
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.15 Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi,
et sic in Sion firmata sum
et in civitate similiter dilecta requievi,
et in Ierusalem potestas mea.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.16 Et radicavi in populo honorificato
et in parte Domini, in hereditate illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cupressus in montibus Hermon.
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.18 Quasi palma exaltata sum in Engaddi,
et quasi plantatio rosae in Iericho.
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.19 Quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis.
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.21 Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta,
et quasi libani vapor in tabernaculo.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei rami honoris et gratiae.
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.23 Ego quasi vitis germinavi gratiam,
et flores mei fructus honoris et honestatis.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,24 Ego mater pulchrae dilectionis et timoris
et agnitionis et sanctae spei.
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.25 In me gratia omnis viae et veritatis,
in me omnis spes vitae et virtutis.
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;26 Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini.
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.27 Doctrina enim mea super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum;
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.28 memoria mea in generationes saeculorum.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.29 Qui edunt me, adhuc esurient;
et, qui bibunt me, adhuc sitient.
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.30 Qui audit me, non confundetur;
et, qui operantur in me, non peccabunt:
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.31 qui elucidant me, vitam aeternam habebunt ”.
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.32 Haec omnia liber testamenti Altissimi,
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.33 lex, quam mandavit nobis Moyses,
hereditas domui Iacob.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.34 Posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;35 Lex, quae implet quasi Phison sapientiam
et sicut Tigris in diebus novorum,
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.36 quae adimplet quasi Euphrates sensum
et quasi Iordanis in tempore messis,
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.37 quae redundavit disciplina sicut Nilus
et assistens quasi Geon in die vindemiae.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.38 Non perfecit primus scire ipsam,
sic nec ultimus investigavit eam.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.39 Super mare enim abundavit cogitatio eius,
et consilium illius super abyssum magnam.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.40 Ego sapientia effudi flumina,
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.41 ego quasi trames aquae immensae de fluvio
et sicut aquaeductus exivi in paradisum.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;42 Dixi: “ Rigabo hortum meum plantationum
et inebriabo prati mei fructum ”.
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.43 Et ecce factus est mihi trames in fluvium,
et fluvius meus appropinquavit ad mare.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.44 Quoniam doctrinam quasi antelucanum illuminabo
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.45 Penetrabo omnes inferiores partes terrae
et inspiciam omnes dormientes
et illuminabo omnes sperantes in Domino;
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam
et relinquam illam in generationes saeculorum
et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum.
47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade.47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus illam.