Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 24


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.1 η σοφια αινεσει ψυχην αυτης και εν μεσω λαου αυτης καυχησεται
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,2 εν εκκλησια υψιστου στομα αυτης ανοιξει και εναντι δυναμεως αυτου καυχησεται
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.3 εγω απο στοματος υψιστου εξηλθον και ως ομιχλη κατεκαλυψα γην
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.4 εγω εν υψηλοις κατεσκηνωσα και ο θρονος μου εν στυλω νεφελης
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.5 γυρον ουρανου εκυκλωσα μονη και εν βαθει αβυσσων περιεπατησα
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.6 εν κυμασιν θαλασσης και εν παση τη γη και εν παντι λαω και εθνει εκτησαμην
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.7 μετα τουτων παντων αναπαυσιν εζητησα και εν κληρονομια τινος αυλισθησομαι
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos8 τοτε ενετειλατο μοι ο κτιστης απαντων και ο κτισας με κατεπαυσεν την σκηνην μου και ειπεν εν ιακωβ κατασκηνωσον και εν ισραηλ κατακληρονομηθητι
9 προ του αιωνος απ' αρχης εκτισεν με και εως αιωνος ου μη εκλιπω
10 e sobre todas as nações.10 εν σκηνη αγια ενωπιον αυτου ελειτουργησα και ουτως εν σιων εστηριχθην
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.11 εν πολει ηγαπημενη ομοιως με κατεπαυσεν και εν ιερουσαλημ η εξουσια μου
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.12 και ερριζωσα εν λαω δεδοξασμενω εν μεριδι κυριου κληρονομιας αυτου
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.13 ως κεδρος ανυψωθην εν τω λιβανω και ως κυπαρισσος εν ορεσιν αερμων
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.14 ως φοινιξ ανυψωθην εν αιγγαδοις και ως φυτα ροδου εν ιεριχω ως ελαια ευπρεπης εν πεδιω και ανυψωθην ως πλατανος
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.15 ως κινναμωμον και ασπαλαθος αρωματων δεδωκα οσμην και ως σμυρνα εκλεκτη διεδωκα ευωδιαν ως χαλβανη και ονυξ και στακτη και ως λιβανου ατμις εν σκηνη
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.16 εγω ως τερεμινθος εξετεινα κλαδους μου και οι κλαδοι μου κλαδοι δοξης και χαριτος
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;17 εγω ως αμπελος εβλαστησα χαριν και τα ανθη μου καρπος δοξης και πλουτου
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.18 -
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.19 προσελθετε προς με οι επιθυμουντες μου και απο των γενηματων μου εμπλησθητε
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;20 το γαρ μνημοσυνον μου υπερ το μελι γλυκυ και η κληρονομια μου υπερ μελιτος κηριον
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.21 οι εσθιοντες με ετι πεινασουσιν και οι πινοντες με ετι διψησουσιν
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.22 ο υπακουων μου ουκ αισχυνθησεται και οι εργαζομενοι εν εμοι ουχ αμαρτησουσιν
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.23 ταυτα παντα βιβλος διαθηκης θεου υψιστου νομον ον ενετειλατο ημιν μωυσης κληρονομιαν συναγωγαις ιακωβ
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,24 -
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.25 ο πιμπλων ως φισων σοφιαν και ως τιγρις εν ημεραις νεων
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;26 ο αναπληρων ως ευφρατης συνεσιν και ως ιορδανης εν ημεραις θερισμου
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.27 ο εκφαινων ως φως παιδειαν ως γηων εν ημεραις τρυγητου
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.28 ου συνετελεσεν ο πρωτος γνωναι αυτην και ουτως ο εσχατος ουκ εξιχνιασεν αυτην
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.29 απο γαρ θαλασσης επληθυνθη διανοημα αυτης και η βουλη αυτης απο αβυσσου μεγαλης
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.30 καγω ως διωρυξ απο ποταμου και ως υδραγωγος εξηλθον εις παραδεισον
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.31 ειπα ποτιω μου τον κηπον και μεθυσω μου την πρασιαν και ιδου εγενετο μοι η διωρυξ εις ποταμον και ο ποταμος μου εγενετο εις θαλασσαν
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.32 ετι παιδειαν ως ορθρον φωτιω και εκφανω αυτα εως εις μακραν
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.33 ετι διδασκαλιαν ως προφητειαν εκχεω και καταλειψω αυτην εις γενεας αιωνων
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.34 ιδετε οτι ουκ εμοι μονω εκοπιασα αλλ' απασιν τοις εκζητουσιν αυτην
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.